This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Chinese with ChineseClass101.com! Here at Chineseclass101.com, we’ve discovered the easiest way for you to learn Chinese vocabulary words. Put us to the test with this video tutorial designed to teach you about something that you can’t live without. In this Chinese video tutorial, you’ll learn the words for all sorts of fruit. They’re presented so that you’re sure to learn: hear a native speaker repeat the words several times. The video also shows the Chinese words for each fruit, and there’s a fun self-test at the end to see just how much you learned.



Topic:

Get 45% OFF Premium!

This entry was posted on Friday, July 17th, 2009 at 6:30 pm and is filed under Video Vocabulary Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

30 Responses to “Video #2 - Video Vocab Lesson #2: Get Your Fruit!”

ChineseClass101.com says:

What is your favorite fruit? (tell us in Chinese if you can!)

avatar
Barb says:

I loved it–it was very good! Keep up the good work! :grin:

avatar
Renny says:

西瓜 is my favorite Fruit
and one of my Favorite chinese words.
I used to call this girl xigua I heard in on the show
sagwa I dint know it meant Watermelon, Mybe i didnt hear
it Right either But if you know let me know about the name
that sounds like xigua.

avatar
蓝大卫 says:

我最爱的水果是苹果。
我也喜欢葡萄和草莓。
都很好哧!

(Grammar corrections are most welcome!) :smile:

avatar
Echo says:

@Renny,

没错,就是西瓜(xi1 gua1) :wink:

@蓝大卫,

There is no grammar problem, although I am not quite sure what the “哧” means there? :mrgreen:

–Echo

avatar
蓝大卫 says:

@Echo

哎呀! 应该写 “都很好吃” :oops:

Next time, I’ll have to make certain I run these through Adsotrans! :smile:

avatar
tou ni says:

I think Renny meant that they were all good. I cheated I ran it thru Adso.

avatar
tou ni says:

我最爱的水果是桃子

avatar
Echo says:

@tou ni,

我最爱的是葡萄和桔子 :razz:
wǒ zuì ài de shì pútao hé júzi

–Echo

avatar
Thomas Rike says:

MyFeed in iTunes still says there are no videos available for download. I reported this when the first video came out to the IT with no response. I thought it might just be because this is a new category and wasn’t set up for the first video. Looks like the links are still not set up. Of course I can download from here, but I like everything in iTunes so it synchs with my iPod Touch.

In any case, I think this is a great way to pick up vocabulary for beginners like me. My sister-in-law who speaks a dialect of Cantonese even understood my pronunciation of man2guo3.

avatar
蓝大卫 says:

Hello, Thomas.
I’ve getting the video feeds on my RSS
You might want to check out these links

http://www.chineseclass101.com/learningcenter/account/myfeed
About half-way down the page, there’s a video demo.

http://www.chineseclass101.com/basic-premium-podcast-feed/

HTH

avatar
zhouli says:

我最喜欢的是苹果和香蕉。。。 :grin:
wǒ zuì xǐ huān de shì píngguǒ hé xiāngjiāo..

avatar
蓝大卫 says:

有人喜欢榴泼果?liúpōguǒ (durian) 听说那个果很臭!

@Frank.
什么是最臭? 香菜还是榴泼果?

avatar
蓝大卫 says:

我非常喜欢从事园艺。我的花园有一些果:草莓, 苹果,桃子,橘子, 柠檬,和柿子.
我的花园也有蔬菜: 西红柿和黄瓜。也有罗勒, 留兰香, 和 oregano.

如果我给中国朋友柿子,他们很高兴。 :smile:

Popup Chinese Dictionary 词典没有“oregano”。 说 “oregano” 怎么样?

Wow, that was a bit, but I learned some good vocabulary! :smile:

avatar
Amber says:

hi 蓝大卫,

I found this word for oregano (subject to any native speaker’s correction!)

牛至 (niúzhì)

avatar
蓝大卫 says:

Hello, Amber.

Adsotrans on my Palm translated this as “majoram”, “Origanum majorana”
which is related to oregano, “Origanum vulgare”. I cross checked 牛至
on Yellow Bridge and it said “oregano”. The two are closely related。

谢谢帮忙我!

avatar
Frank says:

蓝大卫 - I don’t know that I’ve ever had a durian fruit, to be honest. I only know that my aversion to cilantro is the stuff of legends. LEGENDS, I say!

avatar
蓝大卫 says:

@Frank.

Isn’t wonderful that there is so much variety within Chinese
cuisine that you can find plenty of good dishes without this
“cursed weed”! :smile:

Bon appitit!

avatar
zhouli says:

@蓝大卫,
你说的“榴泼果”我们叫做“榴莲”或者“榴槤”,是很臭,我觉得榴莲比香菜臭多了。
oregano的汉语是“牛至”,我们很少吃这种东西,而且我们认为这是一种中药。

(nǐ shuō de “liúpōguǒ” wǒmen jiàozuò “liúlián” huòzhě”liú 槤”, shì hěn chòu, wǒ juéde liúliánbǐ xiāngcài chòu duō le. oreganode hànyǔ shì “niúzhì”, wǒmen hěn shǎo chī zhèzhǒng dōngxi, érqiě wǒmen rènwéi zhè shì yīzhǒng zhōngyào.)

avatar
Frank says:

蓝大卫 - Thanks! But I gotta tell ya… in a perfect world, I’d find a field of this stuff and go all “Apocalypse Now” on it and napalm the whole lot.

avatar
蓝大卫 says:

@Frank.
Ah, and crank up the Wagner in the process! :smile:

@zhouli
我很喜欢意大利菜,所以 oregano 很有用。Pizza 和 pasta sauce
可以用 oregano. 我最爱中菜和意大利菜!你呢?

David, THANK YOU for Adsotrans! It is really helping me translate these
longer sentences from Zhouli and Echo. Hopefully I’ll wean myself in time.

avatar
RavinDave says:

You guys are making the EXACT same mistake CPOD made (and continues to make). You’re over-producing these. The voice actors should not have to compete with a piano accompaniment and students shouldn’t have to strain to hear the words over the music. Especially at that level.

If I want to hear a piano recital, I’ll get a Vladimir Horowitz CD.

avatar
蓝大卫 says:

This 大卫 has a different take. :smile:
I’m not really bothered by the music, but would suggest making it
more “Chinese-y”. Sounds like New York City club jazz。

Perhaps the volume could go down a tad, but I could hear the speaker quite clearly.

Also, sometimes the character’s color contrasted poorly against the background
樱桃 wasn’t as clear in light gray against the red cherries.

These videos helped me learn my fruits and veggies. Keep them coming!

avatar
Amber says:

Thanks for the suggestions guys! I’ll see what we can do!

avatar
zhouli says:

@蓝大卫,
我?只要好吃的我都喜欢!!有时候真的感觉自己像一只猪。。 :oops:
我们这儿韩国菜很多,现在我在公司和家里都是每天吃韩国菜,好像已经很长时间没有吃过中国菜了 :sad:

(wǒ? zhǐyào hǎochī de wǒ dōu xǐhuan! ! yǒushíhou zhēnde gǎnjué zìjǐ xiàng yī zhǐ zhū.. wǒmen zhèr hánguócài hěn duō, xiànzài wǒ zài gōngsī hé jiālǐ dōu shì měitiān chī hánguócài, hǎoxiàng yǐjīng hěncháng shíjiān méiyǒu chī guò zhōngguó cài le)

avatar
RavinDave says:

Again, I’m noticing more and more Simplified characters presented as Traditional characters in the Premie Vocab sections. I believe the following are corrections that should be made:

菠萝 ==> 菠蘿
樱桃 ==> 櫻桃
苹果 == > 蘋果

Indeed, it looks like someone merely copied the Simp. chars into the Trad. column.

avatar
蓝大卫 says:

Why is “pineapple” called 菠萝 “spinach turnip” in Chinese?
Did speakers of both languages have difficulty in coming up with a name?
A pineapple is neither from a pine nor apple tree. :-)
I’ll reserve comments about “spinach turnip” for native Chinese speakers.
:smile:

avatar
zhouli says:

@蓝大卫,
actually 菠萝is a foreign word, we borrowed the pronunciation from some Brazil about 500 or 600 years ago, at that time it may sound like 波罗bōluó or something else, and in order to tell people it’s a kind of plant, they just put 艹(a part means grass) on top.
you know what? even spinach was from Persia, so we call it 菠菜(bōcài)… :grin:

avatar
蓝大卫 says:

昨天我去KungFu Christmas 派对. 我看了一个orange, 所以我说了”桔子”. 一个中国人说了我说了不对, 但是我不东 因为他说了太快. 我认为他说了”脐橙”, 但是我忘了. What is the generic term for orange in Chinese? 我认为那个人认为我的意思是tangerine.

avatar
LanZi says:

@蓝大卫

I don’t think there is a generic term for orange in Chinese. 橘子(ju2 zi5) or 桔子 are both tangerine or mandarin. 橙子(cheng2 zi5)is the orange that has a tight thick skin, and not easy to peel. 脐橙 is a specific kind of 橙. 柑子(gan1 zi5)has a thinner skin and also not easy to peel. I heard 柑子 is from the crossbreeding of 橘子 and 橙子.

avatar

Please Sign In to leave a comment.

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad:

Posting in Chinese? Leave a translation. It's good practice and helps others.