INTRODUCTION |
David: Welcome to chineseclass101.com. I am David. |
Echo: Hi, 大家好(Dàjiā hǎo), 我是(Wǒ shì)Echo。 |
David: And it’s lower beginner, season 1, Lesson 14 today. |
Echo: Going on a Date in China. |
David: Right. So our dialogue is about a date. What kind of date? |
Echo: Well it’s… |
David: It’s a bad date. |
Echo: Well it’s not happened yet. |
David: It’s not a bad date. We’ve got two friends, casual Mandarin. They are talking about where they are going to go. Right, let’s get to it. |
DIALOGUE |
A: 你哪天有时间?(Nǐ nǎtiān yǒu shíjiān ?) |
B: 最近都有时间,怎么了?(Zuìjìn dōu yǒu shíjiān, zěnmele ?) |
A: 我想约你一起看电影。(Wǒ xiǎng yuē nǐ yìqǐ kàn diànyǐng .) |
B: 明天晚上?(Míngtiān wǎnshàng ?) |
A: 明天我需要加班。(Míngtiān wǒ xūyào jiābān .) |
B: 那后天吧?(Nà hòutiān ba ?) |
A: 太好了,我去接你。(Tài hǎo le, wǒ qù jiē nǐ .) |
David: Once more, a bit slower. |
A: 你哪天有时间?(Nǐ nǎtiān yǒu shíjiān ?) |
B: 最近都有时间,怎么了?(Zuìjìn dōu yǒu shíjiān, zěnmele ?) |
A: 我想约你一起看电影。(Wǒ xiǎng yuē nǐ yìqǐ kàn diànyǐng .) |
B: 明天晚上?(Míngtiān wǎnshàng ?) |
A: 明天我需要加班。(Míngtiān wǒ xūyào jiābān .) |
B: 那后天吧?(Nà hòutiān ba ?) |
A: 太好了,我去接你。(Tài hǎo le, wǒ qù jiē nǐ .) |
David: And now with the English translation. |
Echo: 你哪天有时间?(Nǐ nǎtiān yǒu shíjiān ?) |
David: When will you be free? |
Echo: 最近都有时间,怎么了?(Zuìjìn dōu yǒu shíjiān, zěnmele ?) |
David: I am pretty free lately, what’s up? |
Echo: 我想约你一起看电影。(Wǒ xiǎng yuē nǐ yìqǐ kàn diànyǐng .) |
David: I want to go watch a movie with you. |
Echo: 明天晚上?(Míngtiān wǎnshàng ?) |
David: How about tomorrow evening? |
Echo: 明天我需要加班。(Míngtiān wǒ xūyào jiābān .) |
David: Tomorrow, I need to work overtime. |
Echo: 那后天吧?(Nà hòutiān ba ?) |
David: How about the day after tomorrow? |
Echo: 太好了,我去接你。(Tài hǎo le, wǒ qù jiē nǐ .) |
David: Great. I will come pick you up. |
POST CONVERSATION BANTER |
Echo: They are going to watch movies. |
David: Yeah they seem pretty happy about it too. So I guess it’s not that awkward. Our vocab today, there is no real theme. |
Echo: Yeah it’s pretty much about time and work. |
David: Yeah. And dating someone. Work and dating someone. |
Echo: That’s right. Let’s get to it. 最近。(zuìjìn.) |
VOCAB LIST |
David: Recently. |
Echo: 最近, 最近, 约。(zuìjìn, zuìjìn, yuē.) |
David: To arrange. |
Echo: 约, 约, 一起。(yuē, yuē, yìqǐ.) |
David: Together. |
Echo: 一 起, 一起, 明天。(yìqǐ, yìqǐ, míngtiān.) |
David: Tomorrow. |
Echo: 明天, 明天, 后天。(míngtiān, míngtiān, hòutiān.) |
David: The day after tomorrow. |
Echo: 后天, 后天, 需要。(hòutiān, hòutiān, xūyào.) |
David: To need. |
Echo:需要, 需要, 加班。(xūyào, xūyào, jiābān.) |
David: To work overtime. |
Echo: 加班, 加班, 接。(jiābān, jiābān, jiē.) |
David: To pick up. |
Echo: 接, 接。(jiē, jiē.) |
David: Now thanks to the miracle of podcast. I mean, you guys don’t hear the parts where Echo and I are arguing over how to define these words. |
Echo: Right. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
David: Right. And we actually, we’ve got two words here where you know, how do you treat them, it’s Chinese. Anyway, why don’t we start by taking a look at these two? |
Echo: Okay. |
David: Echo, what’s #1? |
Echo: 第一个是约。(Dì yī gè shì yuē.) |
David: Now how do we translate this to arrange, to book? |
Echo: 我觉得是(Wǒ juédé shì) to arrange 但也有不同的意思。(Dàn yěyǒu bùtóng de yìsi.) |
David: Yeah. |
Echo: 约。(Yuē.) |
David: Now normally you 约(Yuē) something. |
Echo: 唔,比如说约会。(Wú, bǐrú shuō yuēhuì.) |
David: Right to arrange a meeting. |
Echo: Or 约时间。(Yuē shíjiān.) |
David: Yeah or to set a time right? |
Echo: Uhoo… |
David: But it also means, it means to date. |
Echo: 对, 比如说 你约谁?(Duì, bǐrú shuō nǐ yuē shéi?) |
David: Yeah to 约(Yuē) someone is to arrange a date with someone. |
Echo: 没错(Méi cuò), 也可能(Yě kěnéng) arrange a meeting with someone 不一定都是(Bù yīdìng dū shì) romantic. |
David: Yeah in our dialogue, let’s take a look at the third line. |
Echo: 我想约你一起看电影。(Wǒ xiǎng yuē nǐ yīqǐ kàn diànyǐng.) |
David: Right. So really that’s kind of like I want to book you, I want to book you to go see this movie. |
Echo: Yeah. |
David: All right I am scheduling this. Writing you down in this book. |
Echo: Yeah or it also sounds like a date. |
David: Yeah it’s definitely a date. Don’t let me translate it unromantically but yeah it’s a really flexible word. |
Echo: 唔(Wú), 約会(Yuē huì), 约时间(Yuē shíjiān), 约你看电影。(Yuē nǐ kàn diànyǐng.) |
David: The second word we had trouble with |
Echo: 接。(Jiē.) |
David: Now Echo wanted to pick up. |
Echo: Yeah. |
David: Because that’s what it is in this dialogue. |
Echo: The dialogue 我去接你。(Wǒ qù jiē nǐ.) |
David: I will go and pick you up. |
Echo: 我去接你。(Wǒ qù jiē nǐ.) |
David: Really it means to continue or to receive. 接(Jiē) here it’s like you know, I am going to receive you and go with you or we are going to kind of continue going together. |
Echo: 对, 没错。(Duì, méi cuò.) |
David: So… |
Echo:比如说我给你一个东西,你接着。(Bǐrú shuō wǒ gěi nǐ yīgè dōngxī, nǐ jiēzhe.) |
David: Yeah. I am giving you something, take it. |
Echo: 对, 接着, 别丢了(Duì, jiēzhe, bié diūle) |
David: Yeah don’t drop it. Right, so it’s – you know, there is a sense of something that’s happening continuously. If you stop doing something, you can keep doing it. |
Echo: 接着做。(Jiēzhe zuò.) |
David: Right. |
Echo:如果你停下来了,你可以接着做。(Rúguǒ nǐ tíng xiàláile, nǐ kěyǐ jiēzhe zuò.) |
David: Yeah if you stop, you can keep doing something and it’s doing something from where you left off. |
Echo: 没错, 接着做。(Méi cuò, jiēzhe zuò.) |
David: Right…So it’s to pick someone up in this sense but the word itself means to kind of receive or to keep going. |
Echo: 接。(Jiē.) |
David: Right. So good luck translating that. Echo, are there any other words here that you think are tricky? |
Echo: 一起。(Yīqǐ.) |
David: Together. |
Echo: 对, 因为中文的 一起 是用在动词的前面。(Duì, yīn wéi zhōngwén de yīqǐ shì yòng zài dòngcí de qiánmiàn.) |
David: In English, we put words like together after the verb. In Chinese, it goes before. |
Echo: 比如说 我们一起去吃饭。(Bǐrú shuō wǒmen yīqǐ qù chīfàn.) |
David: Let’s go eat together. |
Echo: 他们一起加班。(Tāmen yīqǐ jiābān.) |
David: They worked overtime together. Yeah so that’s a tricky little point. We are going to move on now though to the grammar section. |
Echo: 好!(Hǎo!) |
Lesson focus
|
David: So bear with us. It’s grammar time. Echo, this is an exciting and sometimes confusing grammar point. |
Echo: 没错, 这是一个(Méi cuò, zhè shì yīgè) old friend. We all know this word. |
David: It’s one of the simple words in Chinese resurfacing to cause problems because it means something different. Echo, what are we talking about? |
Echo: 那。(Nà.) |
David: That |
Echo: Yeah but not here. |
David: No, no, not in this lesson. |
Echo: Yeah. |
David: In this lesson, we see it in which line in the dialogue? |
Echo:那后天吧?(Nà hòutiān ba?) |
David: So what about the day after tomorrow? |
Echo: 那后天吧?(Nà hòutiān ba?) it means then here. |
David: Yes, it’s saying in this case. It’s tricky because if you hear the tone wrong, if you think it’s a question. |
Echo: 啊, 那....(A, nà....) |
David: You are going to misunderstand it. You know they are not saying which date… |
Echo: Yeah. |
David: They are saying, well in that case. |
Echo: 那(Nà) |
David: How about the day after tomorrow? |
Echo: 那后天吧?(Nà hòutiān ba?) |
David: Right. This is really colloquial. A lot of textbooks never teach this. |
Echo: 对。(Duì.) |
David: But it’s one of these words that everyone uses bringing sentences together. |
Echo: 那我们听几个句子, 比如说一个人现在不方便, 你可以说 那我下次再来。(Nà wǒmen tīng jǐ gè jùzi, bǐrú shuō yīgè rén xiànzài bù fāngbiàn, nǐ kěyǐ shuō nà wǒ xià cì zàilái.) |
David: Right. You are not free today so… |
Echo: 那我下次再来。(Nà wǒ xià cì zàilái.) |
David: In that case, I will come again next time. Yeah, how about another example? You know, you want to go to a movie and your friend says, hey I am free. I don’t have anything to do. |
Echo: Okay 那你和我一起去吧!(Nà nǐ hé wǒ yīqǐ qù ba!) |
David: In that case, why don’t we go together? |
Echo: 那你和我一起去吧!(Nà nǐ hé wǒ yīqǐ qù ba!) |
David: So you’ve got to have the context. Otherwise this 那(Nà) doesn’t make any sense. |
Echo: 对。(Duì.) |
David: Right. Another example, you are hungry, they are hungry, everyone is hungry. |
Echo: 那我们先吃饭吧!(Nà wǒmen xiān chīfàn ba!) |
David: Then let’s eat. |
Echo: 然后再工作。(Ránhòu zài gōngzuò.) |
David: Yes… |
Echo: 然后接着工作。(Ránhòu jiēzhe gōngzuò.) |
David: And then we will keep doing it. One more example using our friend 接(Jiē) |
Echo: 那我去接你吧!(Nà wǒ qù jiē nǐ ba!) |
David: Yeah you don’t know how to go or you don’t have a car. |
Echo: 对。(Duì.) |
David: So… |
Echo: 那我去接你吧!(Nà wǒ qù jiē nǐ ba!) |
David: In that case, I am going to go and pick you up. Okay again this is really easy but so many people don’t know it. |
Echo: Usually it’s used at the start of a sentence. |
David: Right and just remember, it doesn’t mean that. It means then or in that case or so. |
Echo: 没错。(Méi cuò.) |
Outro
|
David: Okay. With that, we are done our lesson for today but before we go, I want to remind you guys about the PDF transcripts. |
Echo: 如果你们有什么问题, 那就去看一下我们的PDF。(Rúguǒ nǐmen yǒu shé me wèntí, nà jiù qù kàn yīxià wǒmen de PDF.) |
David: Right. We’ve got the grammar written down, we’ve got the vocab written down and a copy of the transcripts. So you can see exactly what you are listening to. |
Echo: 对。(Duì.) |
David: It’s a really, really good way of making the stuff stick. With that though, we are done. From Beijing, I am David. |
Echo: 我是(Wǒ shì) Echo。 |
David: Thank you for listening and we will see you on the site. |
Echo: 那我们网上见吧!(Nà wǒmen wǎngshàng jiàn ba!) |
Comments
Hide