Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Canaan: Hello and welcome back to ChineseClass101.com, the fastest, easiest and most enjoyable way to learn Chinese. This is Canaan.
Jane: 嗨,大家好,我是Jane。(Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì Jane.) And thanks again for being here with us for this Absolute Beginner series, season 3, lesson 24.
Canaan: Find out whether the weather is good in Chinese.
Jane: This should be a very useful lesson for our listeners.
Canaan: Yeah I find that the weather actually really is the most common topic for small talk all around the world.
Jane: Plus with global warming, the weather is getting more and more unpredictable.
Canaan: That’s true but in today’s lesson, you will learn how to talk about the weather casually
Jane: And this conversation takes place inside a house between two friends.
Canaan: Yeah speaking in casual Mandarin of course. Now before we take you to the dialogue, we are almost done with the series now and if you’ve been following us all the way from day 1 and you are still not registered for your free lifetime account
Jane: Then you should really do it today.
Canaan: Because within ten seconds, you will have access to all sorts of really great learning tools for improving your Chinese.
Jane: 没错。(Méicuò.)
Canaan: All right. Now let’s go to the dialogue.
DIALOGUE
今天天气怎么样?(Jīntiān tiānqì zěnmeyàng?)
挺好的。(Tǐng hǎo de.)
冷不冷? (Lěng bu lěng?)
不冷,挺暖和的!(Bù lěng, tǐng nuǎnhuo de!)
Canaan: One more time, a little more slowly.
今天天气怎么样?(Jīntiān tiānqì zěnmeyàng?)
挺好的。(Tǐng hǎo de.)
冷不冷? (Lěng bu lěng?)
不冷,挺暖和的!(Bù lěng, tǐng nuǎnhuo de!)
Canaan: And with the English translation.
今天天气怎么样?(Jīntiān tiānqì zěnmeyàng?)
What is the weather like today?
挺好的。(Tǐng hǎo de.)
Pretty good.
冷不冷? (Lěng bu lěng?)
Cold?
不冷,挺暖和的!(Bù lěng, tǐng nuǎnhuo de!)
No, pretty warm.
POST CONVERSATION BANTER
Canaan: Now I hear Jane that China is one of the only countries to have attempted weather modification to prevent rains and storms during important national events. Is that true?
Jane: Umm I have heard something like that as well. On the day when Chairman Mao announced that the founding of Republic of China in 1949 and there was scientists who were responsible for a good weather to not to cause any trouble for the important events.
Canaan: Pretty serious job that is, controlling the weather. Now here, they are trying to do the same thing during the 2008 Olympic opening ceremony too.
Jane: Umm interesting but I can’t understand that.
VOCAB LIST
Canaan: Now today we’ve put together vocabulary that consists of some basic words to help you describe the weather.
Jane: We hope you will find it useful.
Canaan: Let’s take a look.
Jane: 天气 (tiānqì)
Canaan: Weather.
Jane: 天气,天气。冷 (lěng)
Canaan: Cold.
Jane: 冷,冷。凉快 (liángkuai)
Canaan: Cool.
Jane: 凉快,凉快。挺 (tǐng)
Canaan: Very.
Jane: 挺,挺。晴 (qíng)
Canaan: Sunny.
Jane: 晴,晴。阴 (yīn)
Canaan: Overcast.
Jane: 阴,阴。暖和 (nuǎnhuo)
Canaan: Warm.
Jane: 暖和,暖和。气温 (qìwēn)
Canaan: Air temperature.
Jane: 气温,气温。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Canaan: All right. There are your vocabulary words. Let’s see how to use them.
Jane: And the first word is 天气 (tiānqì).
Canaan: Weather.
Jane: 天气 (tiānqì)。今天天气真好。(Jīntiān tiānqì zhēn hǎo.)
Canaan: The weather is really nice today.
Jane: 今天天气真好。(Jīntiān tiānqì zhēn hǎo.)
Canaan: And if we are speaking of good weather, it’s probably a
Jane: 晴天 (Qíngtiān)
Canaan: Sunny day.
Jane: 晴天 (Qíngtiān)
Canaan: Now the word 晴 (Qíng) is something you will often see in a weather forecast but in conversation, if we want to say it’s a sunny day, we often say
Jane: 今天天(儿)真好 (jīntiān tiānr zhēn hǎo) or 今天天(儿)真不错 (jīntiān tiānr zhēn bùcuò)。
Canaan: Right and you don’t even say 天气 (tiānqì), you say 天(tiān) with an R sound at the end. Can we hear that again?
Jane: 天(儿) (tiānr). But this is maybe just Beijing dialect.
Canaan: Yeah. It’s Beijing dialect. Now the next word is the opposite of 晴 (Qíng).
Jane: 阴 (Yīn)
Canaan: Overcast.
Jane: 阴 (Yīn)
Canaan: Again you will see this word often in weather forecast.
Jane: And we use this word in a conversation as well especially when it looks like it’s going to rain 这天真阴,是不是要下雨啦?(Zhè tiānzhēn yīn, shì bùshì yào xià yǔ la?)
Canaan: The weather is so overcast, is it going to rain?
Jane: 这天真阴,是不是要下雨啦?(Zhè tiānzhēn yīn, shì bùshì yào xià yǔ la?)
Canaan: Interestingly, this word can also be used to describe a person, somebody who is evil and dark or sinister.
Jane: 是的。 (Shì de.) But not a very good word to describe someone. 他这人真阴。(Tā zhè rén zhēn yīn.)
Canaan: He is very sinister person.
Jane: 他这人真阴。(Tā zhè rén zhēn yīn.)
Canaan: Now when we talk about the weather, of course it’s usually natural to talk about temperature as well.
Jane: 气温 (qìwēn)
Canaan: Air temperature.
Jane: 气温 (qìwēn)
Canaan: Now here 温 (wēn) is short for
Jane: 温度 (wēndù)
Canaan: Which means temperature.
Jane: 温度 (wēndù)
Canaan: Temperature. Therefore air temperature is
Jane: 气温 (qìwēn)
Canaan: Right. Now by the way if it’s water temperature, it should be
Jane: 水温 (Shuǐ wēn)
Canaan: Water temperature.
Jane: 水温 (Shuǐ wēn)
Canaan: All right. Now let’s go back to our air temperature here.
Jane: 今天气温真高。(Jīntiān qìwēn hěn gāo.)
Canaan: Today’s temperature is very high.
Jane: 今天气温真高。(Jīntiān qìwēn hěn gāo.)
Canaan: And when the temperature is high, you might feel
Jane: 暖和 (nuǎnhuo)
Canaan: Warm.
Jane: 暖和 (nuǎnhuo)
Canaan: Which is a very colloquial word used not only to describe weather being warm.
Jane: 是的。(Shì de.) 这屋里真暖和。(Zhè wū lǐ hěn nuǎnhuo.)
Canaan: It’s really warm in this room.
Jane: 这屋里真暖和。(Zhè wū lǐ hěn nuǎnhuo.)
Canaan: It’s really warm in this room or this room is really warm. Now our next two words should be review to our listeners.
Jane: 冷 (lěng)
Canaan: Cold.
Jane: 冷 (lěng)
Canaan: And if you still remember, we once compared this word to its other similar partner
Jane: 凉 (liáng)
Canaan: Cool.
Jane: 凉 (liáng)
Canaan: Now the latter is often associated with pleasant feelings such as
Jane: 涼快 (liángkuai)
Canaan: Cool.
Jane: 涼快 (liángkuai) 。今天晚上真凉快。(Jīntiān wǎnshàng zhēn liángkuai.)
Canaan: This evening is really cool.
Jane: 今天晚上真凉快。(Jīntiān wǎnshàng zhēn liángkuai.)
Canaan: It’s really cool this evening. Right, so a whole lot of useful words related to talking about the weather.
Jane: 是的。(Shì de.) But next in our grammar section, we are going to introduce another adverb of degree that is often used in colloquial conversation.
Canaan: Particularly here in Beijing. Let’s take a look.
LESSON FOCUS
Canaan: All right Jane, what’s today’s grammar about?
Jane: It is about the word 挺 (tǐng) as in 挺好的 (tǐng hǎo de).
Canaan: Pretty good. Right, it’s another adverb of degree.
Jane: 是的。(Shì de.) It’s a very colloquial one.
Canaan: Now since we’ve encountered a number of these adverbs before, how about we do a quick review with our listeners today.
Jane: Sure. And the most common one that you’ve seen so far probably is 很 (hěn).
Canaan: Very but this one is rarely used in daily conversation, all right.
Jane: 是的。(Shì de.) In daily conversation, we often use 挺 (tǐng) as in 今天天气挺不错的。(Jīntiān tiānqì tǐng bùcuò de.)
Canaan: The weather today is pretty good.
Jane: 今天天气挺不错的。(Jīntiān tiānqì tǐng bùcuò de.)
Canaan: Notice that when you use 挺 (tǐng) in a sentence, you usually add the particle 的 (de) at the end to form the pattern.
Jane: 挺 (tǐng) plus adjective plus 的 (de).
Canaan: Right. Can you give us another sample sentence?
Jane: 今天挺冷的。(Jīntiān tǐng lěng de.)
Canaan: Today is pretty cold.
Jane: (Jīntiān tǐng lěng de.)
Canaan: Okay. Now what’s the next degree after that?
Jane: 真 (zhēn) as in 今天真冷。(Jīntiān zhēn lěng.)
Canaan: Today is really cold.
Jane: 今天真冷。(Jīntiān zhēn lěng.)
Canaan: So compared to 挺 (tǐng),真 (zhēn) expresses a higher degree.
Jane: 是的。(Shì de.)
Canaan: Okay now, what’s the next level after that?
Jane: But before we go into another level, there is another adverb 特 (tè) which is thought as similar to 真 (zhēn) but more colloquial.
Canaan: Right but that’s really Beijing usage, isn’t it?
Jane: 是的。(Shì de.) 今天特冷。(Jīntiān tè lěng.)
Canaan: Today is so cold.
Jane: 今天特冷。(Jīntiān tè lěng.)
Canaan: Okay. You got to tell me though. What’s the adverb to describe a greater degree than 真
Jane: It’s 太 (tài) as in 太冷 (tài lěng)
Canaan: Too cold.
Jane: 今天太冷了。(Jīntiān tài lěngle.)
Canaan: It’s too cold today.
Jane: 今天太冷了。(Jīntiān tài lěngle.)
Canaan: And I hope our listeners remember in the pattern using 太 (tài), it’s 太 (tài) plus adjective plus 了 (le); while in comparison to the pattern we just learned which is 挺 (tǐng) plus adjective plus 的 (de).
Jane: 是的。(Shì de.) They are all fixed patterns.
Canaan: Exactly. In this case, they are all statements of degree. Okay, but is there a level of intensity higher than 太 (tài)?
Jane: There is a very colloquial way to say, express this same level of degree. Our listeners should have learned before.
Canaan: Okay and what is it?
Jane: 死了 (sǐle)。今天冷死了。(Jīntiān lěng sǐle.)
Canaan: It’s too cold today.
Jane: 今天冷死了。(Jīntiān lěng sǐle.)
Canaan: It’s too cold today. Literally “today it’s cold as death”. So all these adverbs can be used to express different degrees of intensity and they are probably the most common ones that you will hear in daily life.
Jane: 是的。(Shì de.) And my favorite one is the last one 死了 (sǐle)。
Canaan: That’s really lucky. Anyway well we’ve had a fairly easily grammar section today and we hope you’ve enjoyed it.
Jane: Before we go, I’d like to say that we’d love to hear from you. So please write to us or leave something on the site.
Canaan: It might be a bit late sometimes but we will definitely write back.
Jane: 是的。(Shì de.) For now though, Jane here
Canaan: And it’s Canaan from Downtown Beijing, see you next time.
Jane: 再见。(Zàijiàn.)

10 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ChineseClass101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Is weather the most talked about topic in your country?

user profile picture
ChineseClass101.com
Sunday at 1:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Jason,

这天 has two meanings, today or the certain day.

E.g. 这天,我刚出门,家里的电话就响了……(Zhètiān , Wǒ gāng chūmén , jiālǐ de diànhuà jiù xiǎng le .)

That day, the phone rang as soon as I left my house……

If 这天 means "a certain day" , it's often to be used to start a story.


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Jason
Monday at 2:16 pm
Your comment is awaiting moderation.

In the lesson notes, I noticed one of the sample sentences uses the words 这天。Does this mean the same as 今天?

user profile picture
ChineseClass101.com
Monday at 9:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Alexis 亚历克西,


不用谢 (bùyòng xiè)! You're welcome! :grin:


Olivia

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Alexis 亚历克西 (Yà lì kè xī)
Wednesday at 12:35 am
Your comment is awaiting moderation.

Wonderful explanation! Thank you so much! 懂了。 谢谢你!

user profile picture
ChineseClass101.com
Tuesday at 10:52 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Alexis 亚历克西,


I see! So the main difference between 凉 and 凉快 is the pleasure implied in the latter term.

In the term 凉快, 快 is coveys the idea of "happiness" 快樂. Therefore the "breezy" feeling is delightful.

By itself 凉 simply means "cool/cold temperature".

For example, 凉菜 is "cold dish", but we never say 凉快(的)菜 :sweat_smile:


Olivia

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Alexis 亚历克西 (Yà lì kè xī)
Tuesday at 3:23 am
Your comment is awaiting moderation.

谢谢 Olivia.

Sorry, I mistyped it, or rather I know the pinyin better than the characters (and to be really honest, first I know the syllable words, then the syllable words with the tone, then the character in that order). I recall in an earlier lesson learning leng3 as cold and liang2 as cool. I guess I should have written 凉, so what I was wondering was what is the difference between liang2 alone and with 快 in 凉快。 I take it the answer is the breezy aspect with this expression applying more to weather.

user profile picture
ChineseClass101.com
Tuesday at 12:16 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Alexis 亚历克西,


Did you mean between 冷 and 凉快?

(亮 means "bright")


冷 refers to "cold" or "chill"; while 凉快 is "breezy" and expresses a comfortable image. :wink:


Olivia

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Alexis 亚历克西 (Yà lì kè xī)
Monday at 6:00 pm
Your comment is awaiting moderation.

你好。


Is there a difference between 亮 and 凉快?

user profile picture
Echo
Tuesday at 3:33 am
Your comment is awaiting moderation.

Weather is always the most common topic when you don't know what to say to other people. :cool:


--Echo