Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Frank: Hey, everyone!
Echo: Da jia hao!
Frank: Welcome back to ChineseClass101.com, Season 1, Lesson 23 in our Beginner series.
Echo: 第二十三课。(Dì èrshísān kè.)
Frank: I’m your host, Frank Fradella and I’m joined in the studio, as always, by my amazing co-host, Echo.
Echo: 大家好(Dàjiā hǎo),我是(Wǒ shì)Echo
Frank: Today’s lesson is about our boy again.
Echo: Yeah, Zhang Fei and another boy.
Frank: That’s right. What’s his name?
Echo: Wang Lin.
Frank: This is a new colleague of his because our boy has got a new job.
Echo: Right. They are at the office now.
Frank: They’re both speaking casually. Let’s get on to the dialogue.
Echo: But before we do…
Frank: Right, before we do we want to remind you guys to head up to ChineseClass101.com and comment, comment. We want you to comment your pants right off. We’ll see you there. But for now, let’s do this dialogue.
Echo: Let’s go.

Lesson conversation

王林:你怎么了?(WÁNG LÍN: Nǐ zěnme le?)
张飞:没事儿,没事儿。(ZHĀNG FĒI: Méishìr, méishìr.)
王林:告诉我,你怎么了。(WÁNG LÍN: Gàosù wǒ, nǐ zěnme le.)
张飞:真的没事儿。(ZHĀNG FĒI: Zhēn de méishìr.)
王林:好,算了。(WÁNG LÍN: Hǎo, suànle.)
Frank: Let’s do that one more time, just a little slower.
王林:你怎么了?(WÁNG LÍN: Nǐ zěnme le?)
张飞:没事儿,没事儿。(ZHĀNG FĒI: Méishìr, méishìr.)
王林:告诉我,你怎么了。(WÁNG LÍN: Gàosù wǒ, nǐ zěnme le.)
张飞:真的没事儿。(ZHĀNG FĒI: Zhēn de méishìr.)
王林:好,算了。(WÁNG LÍN: Hǎo, suànle.)
Frank: Okay. We’re back. Echo, the last we left our hero, he seemed to be in pretty good spirits.
Echo: Yeah.
Frank: Things seems to be going pretty well with Ma Li.
Echo: Hopefully. But who knows the end?
Frank: I don’t know. You think something happened there?
Echo: Maybe.
Frank: I don’t know. Let’s go ahead and listen to the dialogue and translate it line-by-line. Let’s see if we can figure it out.
王林:你怎么了?(WÁNG LÍN: Nǐ zěnme le?)
Frank: What's the matter?
张飞:没事儿,没事儿。(ZHĀNG FĒI: Méishìr, méishìr.)
Frank: Nothing’s wrong. Nothing’s wrong.
王林:告诉我,你怎么了。(WÁNG LÍN: Gàosù wǒ, nǐ zěnme le.)
Frank: Tell me. What's the matter?
张飞:真的没事儿。(ZHĀNG FĒI: Zhēn de méishìr.)
Frank: There's really nothing wrong.
王林:好,算了。(WÁNG LÍN: Hǎo, suànle.)
Frank: Okay, never mind.
POST CONVERSATION BANTER
Echo: Actually, I started to change my mind about Zhang Fei but just a little bit.
Frank: Just a little bit. That’s great news. Let’s see how long that last.
Echo: Yeah. He seems pretty depressed.
Frank: I know. I think he really likes her. Let’s see the vocab word-by-word and take it from there.
VOCAB LIST
Male: Now the vocab section.
Echo: 怎么了(zěnmele) [natural native speed]
Frank: What's wrong?
Echo: 怎么了(zěnmele)[slowly - broken down by syllable]. 怎么了(zěnmele)[natural native speed].
Echo: 告诉(gàosù) [natural native speed].
Frank: To tell.
Echo: 告诉(gàosù)[slowly - broken down by syllable]. 告诉(gàosù)[natural native speed].
Echo: 算了(suànle) [natural native speed].
Frank: Never mind.
Echo: 算了(suànle)[slowly - broken down by syllable]. 算了(suànle)[natural native speed].
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Frank: Okay. Not a lot of new vocab today. Let’s take it from the top.
Echo: 怎麼了(zěnmele) [natural native speed]
Frank: This means, “What's wrong?” or “What’s the matter?”
Echo: Yeah. 怎麼了(zěnmele) [natural native speed]
Frank: It’s a set phrase. As we mentioned before, context counts for a lot. Now if you’re annoyed with somebody or someone’s annoyed with you, you might hear it like this:
Echo: 你怎么了?(Nǐ zěnme le?)
Frank: Yeah. That means like, “What’s your problem?”
Echo: Frank, 你怎么了?(Nǐ zěnme le?)
Frank: Okay, now, Echo’s actually mad at me. But here, we have a colleague who is clearly concerned with the well-being of his co-worker.
Echo: Yeah. Right.
Frank: So it sounds friendlier. It sounds like this:
Echo: 你怎么了?(Nǐ zěnme le?)
Frank: Clear difference. One more time, friendly…
Echo: 怎么了?(zěnmele?)
Frank: Not friendly.
Echo: 怎么了?(zěnmele?)
Frank: Hear the difference? Now we actually learned how to say…
Echo: 没事儿。(méishìr.)
Frank: In our last lesson. Here it means there’s no problem.
Echo: Yeah.
Frank: So this is a pretty typical exchange. If someone says, “Is anything wrong?”
Echo: 你怎么了?(Nǐ zěnme le?)
Frank: And the other person answers, “Nothing’s wrong.”
Echo: 没事儿。(Méishìr.)
Frank: We know a few basic ways to ask how someone is doing at this point. Let’s review them. “How are you?”
Echo: 你好吗?(Nǐ hǎo ma?)
Frank: How have you been recently?
Echo: 你最近怎么样?(Nǐ zuìjìn zěnme yàng?)
Frank: What’s the matter?
Echo: 你怎么了?(Nǐ zěnmeliǎo?)
Frank: We know a few ways to answer those questions. Let’s review those.
Echo: Right.
Frank: “I’m good, thanks. And you?”
Echo: 我很好(Wǒ hěn hǎo),谢谢。你呢?(Xièxiè. Nǐ ne?)
Frank: I’m great.
Echo: 非常好。(Fēicháng hǎo.)
Frank: There’s nothing wrong.
Echo: 没事儿。(Méishì er.)
Frank: Awesome. On to the grammar.

Lesson focus

Male: It’s grammar time.
Frank: In today’s lesson, we got a new verb which means “to tell”.
Echo: 告訴.(gàosù.)
Frank: We want to remind you that in Chinese, we put the verbs after the subject.
Echo: Right.
Frank: Let’s practice this with another verb we learned earlier, “to know”.
Echo: 知道。(zhīdào.)
Frank: Let’s take them out for a spin. “Did he tell you?”
Echo: 他告诉你了吗?(Tā gàosù nǐle ma?)
Frank: You know? Tell me.
Echo: 你知道?告诉我。(Nǐ zhīdào? Gàosù wǒ.)
Frank: Do you know?
Echo: 你知道吗?(Nǐ zhīdào ma?)
Frank: Do you know that restaurant?
Echo: 你知道那个饭馆吗?(Nǐ zhīdào nàgè fànguǎn ma?)
Frank: He knows I don’t know.
Echo: 他知道我不知道。(Tā zhīdào wǒ bù zhīdào.)
Frank: She doesn’t know he knows she doesn’t know.
Echo: 她不知道他知道她不知道。(Tā bù zhīdào tā zhīdào tā bù zhīdào.)
Frank: We’re just playing games with you now, but you actually can say that. So we say the subject, the verb, and then the object.
Echo: Right.
Frank: This is just like English. But sometimes, it’s actually easier than English.
Echo: Right. It’s much better.
Frank: For example, if we already know the subject, we can leave it out. Let’s see.
Echo: 你去哪儿?(Nǐ qù nǎ'er?)
Frank: Where are you going?
Echo: 去北京。(Qù běijīng.)
Frank: I’m going to Beijing.
Echo: 你还要什么?(Nǐ hái yào shénme?)
Frank: What else would you like?
Echo: 还要一瓶啤酒。(Hái yào yī píng píjiǔ.)
Frank: I’d also like a bottle of beer.
Echo: 你在哪儿?(Nǐ zài nǎ'er?)
Frank: Where are you?
Echo: 在上海。(Zài shànghǎi.)
Frank: I’m in Shanghai.
Echo: 你们想吃什么?(Nǐmen xiǎng chī shénme?)
Frank: What do you want to eat?
Echo: 吃火锅吧。(Chī huǒguō ba.)
Frank: Let’s eat hot pot.
Frank: We’re out of time. But before we go, we want to remind you guys that now is a great time to become a premium subscriber. We’ve got all the tools you could ever need to really drive this stuff home; the PDF transcripts, the voice recording tool, the flash cards, all the help you could ever want. We’re here for you. But for now, from Beijing, I’m Frank Fradella…
Echo: 我是(Wǒ shì) Echo.
Frank: We’ll see you next time. 再见。(Zàijiàn.)
Echo: 下次见。(Xià cì jiàn.)

35 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Got a problem? Need some help? Hey, that's what we're here for! And if you've got a guess as to Zhang Fei's problem, we want to know that, too!

ChineseClass101.com
Wednesday at 12:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ivan,


Thank you for your comment, as always, let us know if you have any questions.😄


Ngai Lam

Team ChineseClass101.com

Ivan
Monday at 09:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

👍

Steven
Friday at 08:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

I'm concerned about thanaree I hope she doesn't cry at the doctor's appointment!

卫力 (aka Alexis)
Saturday at 01:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

你好 Cho,

谢谢!


当然,chineseclass101 不是秘密。 是秘诀。


卫力

Team ChineseClass101.com
Saturday at 10:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

你好,卫力,

secrect has two meanings in Chinese.

1. something we can not tell other people.(秘密 mìmì)

2. the most important point to do something.(秘诀 mìjué)

Here for "the secret to help us learn", can be translated by 帮助我们学习的秘诀.


Cho

Team ChineseClass101.com

Team ChineseClass101.com
Saturday at 02:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Al Wingate,

1.

The translation for '我们短信联系吧。' is,

Let's connect by (sending) short message.

The sentence can be 我们用短信联系吧 or 我们发短信联系吧.


In Chinese, we often put the measure phrases before verb, like,

用筷子吃饭(eat by chopsticks), 乘巴士去上班(go to work by bus)., etc.


2. Women problem

I'm not so sure but I think it's very important to show you are always careing about her.:stuck_out_tongue_winking_eye:


Thank you.

Cho

Team ChineseClass101.com

卫力 (aka Alexis)
Saturday at 02:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cho 老师,


太好了! 那个是秘密帮我们学。 (Great! That's the secret to help us learn).


卫力

Team ChineseClass101.com
Saturday at 01:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi 卫力,


It's my pleasure.

从 现在 开始,我 会 尽量 多举些 例子。

From now on, I will try to give more examples.


Cho

Team ChineseClass101.com

Al Wingate
Friday at 06:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

Chuck Norris showed up at my door. He let me know that I can no longer post on this lesson. Geez, he opened his gee and for a moment I thought he was a sweater salesman.

Al Wingate
Friday at 06:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Zhang Fei's problem is every man's problem. How to relate to women and keep them happy.