Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101.com. I am David.
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo.
David: And we are back with elementary season 1, Lesson 16.
Echo: Winter at the Summer Palace.
David: Right. In our last lesson, we took you to the great wall.
Echo: Yeah.
David: In January and in this lesson, we are going to the summer palace.
Echo: Yes in the winter as well.
David: It’s going to be great. So we’ve got a conversation obviously that takes place at the summer palace and it’s between two friends. So they are speaking casually as always.
Echo: Yes.
David: So we are going to take you to the dialogue. Before we do, we want to remind you, in the PDFs that we’ve got for every lesson, we have a culture note and a grammar write up.
Echo: Yes.
David: So if you are interested in learning more about Chinese grammar or not learning grammar but you want to learn more about things like the summer palace, check out those PDFs. Okay with that, let’s go to the dialogue.
Echo: 好。(Hǎo.)
DIALOGUE
A:颐和园真美。(Yíhéyuán zhēnměi.)
B:没错儿,但是现在这里很冷。(Méicuò ér, dànshì xiànzài zhèli hěn lěng.)
A:你怎么总是觉得冷啊?来,喝点儿热茶。(Nǐ zěnme zǒngshì juéde Lěng ā? Lái, hē diǎnr rè chá.)
B:我们夏天再来不行吗?(Wǒmen xiàtiān zài lái bù xíng ma?)
A:那时候人太多了。(Nà shíhou rén tài duō le.)
Once more slowly.
A:颐和园真美。(Yíhéyuán zhēnměi.)
B:没错儿,但是现在这里很冷。(Méicuò ér, dànshì xiànzài zhèli hěn lěng.)
A:你怎么总是觉得冷啊?来,喝点儿热茶。(Nǐ zěnme zǒngshì juéde Lěng ā? Lái, hē diǎnr rè chá.)
B:我们夏天再来不行吗?(Wǒmen xiàtiān zài lái bù xíng ma?)
A:那时候人太多了。(Nà shíhou rén tài duō le.)
Once more, with English translation.
A:颐和园真美。(Yíhéyuán zhēnměi.)
A:The Summer Palace is really beautiful.
B:没错儿,但是现在这里很冷。(Méicuò ér, dànshì xiànzài zhèli hěn lěng.)
B:Absolutely, but it's really cold now.
A:你怎么总是觉得冷啊?来,喝点儿热茶。(Nǐ zěnme zǒngshì juéde Lěng ā? Lái, hē diǎnr rè chá.)
A:Why do you always think it's cold. Here, drink some tea.
B:我们夏天再来不行吗?(Wǒmen xiàtiān zài lái bù xíng ma?)
B:Can't we come back in the summer?
A:那时候人太多了。(Nà shíhou rén tài duō le.)
A:There's too many people then.
POST CONVERSATION BANTER
David: That’s a line you will hear everywhere in Beijing. And people will tell you
Echo: 中国人太多了。(Zhōngguó rén tài duōle.)
David: Right but the summer palace Echo, if people haven’t heard of this, what is it?
Echo: 这是中国的一个,我们叫皇家园林。(Zhè shì zhōngguó de yīgè, wǒmen jiào huángjiā yuánlín.)
David: So it’s an old royal palace basically. It’s the kind of the summer residence of the emperor. It’s located on the northwest side of Beijing and it covers almost three square kilometers. It’s an amazing place to visit. If you come, make sure you check it out.
Echo: 对,夏天去非常好,有山还有湖。(Duì, xiàtiān qù fēicháng hǎo, yǒu shān hái yǒu hú.)
David: Okay. That being said, let’s get on to the vocab for this lesson.
VOCAB LIST
Echo: 颐和园 (Yíhéyuán)
David: The summer palace.
Echo: 美 (měi)
David: Beautiful.
Echo: 现在 (xiànzài)
David: Now.
Echo: 没错 (Méi cuò)
David: That’s right.
Echo: 总是 (zǒngshì)
David: Always
Echo: 夏天 (xiàtiān)
David: Summer.
Echo: 冬天 (dōngtiān)
David: Winter.
Echo: 那时候 (nà shíhou)
David: At that time.
Echo: 那时候 (nà shíhou)
David: So there is a lot of stuff in this lesson. We’ve got a bunch to talk about but first we want to highlight two phrases that we included. The first is a way of saying that’s right.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: Or literally that’s not wrong.
Echo: 没错儿。(Méi cuò ér.)
David: If you listen carefully, you can hear the 儿化音 (Ér huà yīn) sound at the end of that word.
Echo: 错儿。(Cuò ér)
David: It’s a really soft 儿。(Er.)
Echo: 错儿。(Cuò ér.)
David: Again, that’s right.
Echo: 没错儿。(méicuò.)
David: Don’t forget to include that. It’s going to make you sound a lot more fluent.
Echo: Yeah.
David: Okay our second phrase was, at that time.
Echo: 那时候。(nà shíhou.)
David: Again
Echo: 那时候。(nà shíhou.)
David: And you are probably noticing the difference in pronunciation between
Echo: 那。(Nà.)
David: And
Echo: 那。(Nà.)
David: What’s going on Echo?
Echo: They are the same.
David: Right. We are just pronouncing 那(Nà) as 那(Nà) here. Its standard, it’s custom.
Echo: Yeah 那(Nà) is a little bit more colloquial than 那.(Nà.)
David: Yeah.
Echo: But they are the same.
David: Yeah. So use this too when you say this phrase. It’s going to make you sound more fluent.
Echo: Yeah. So you can either say 那时候 or 那时候。(nà shíhou or nà shíhou.)
David: Right but we recommend
Echo: 那时候。(nà shíhou.)
David: Right. It can make you sound better. The rest of the language here is actually relatively straightforward. The most difficult word is probably summer palace.
Echo: 颐和园。(Yíhéyuán.)
David: Summer palace.
Echo: 颐和园。(Yíhéyuán.)
David: And you are not really going to hear that outside Beijing.
Echo: 我觉得颐和园还是比较有名的。(Wǒ juédé yíhéyuán háishì bǐjiào yǒumíng de.)
David: It is an international landmark. The other words we wanted to highlight are summer.
Echo: 夏天。(Xiàtiān.)
David: And winter
Echo: 冬天。(Dōngtiān.)
David: And you can be forgiven for thinking that Beijing is just summer and winter.
Echo: 差不多了。(Chàbùduōle.)
David: The autumns and spring are very short. So you can say things like Beijing summers are hot.
Echo: 北京的夏天的很热。(Běijīng de xiàtiān de hěn rè.)
David: Beijing summers are hot.
Echo: 北京的夏天的很热。(Běijīng de xiàtiān de hěn rè.)
David: How about Beijing winters are cold.
Echo: 北京的冬天很冷。(Běijīng de dōngtiān hěn lěng.)
David: Beijing winters are cold.
Echo: 北京的冬天很冷。(Běijīng de dōngtiān hěn lěng.)
David: So some new useful vocab there. Let’s get on to our grammar point for today.
It’s grammar time.
The focus of today’s grammar point is on the adverb
LESSON FOCUS
Echo: 总是。(zǒngshì.)
David: Always.
Echo: 总是。(zǒngshì.)
David: Since this is an adverb, we can put it in front of both verbs and adjectives. For instance
Echo: 总是漂亮。(Zǒng shì piàoliang.)
David: Always pretty.
Echo: 总是听不懂。(Zǒng shì tīng bù dǒng.)
David: Always not to understand. So those are examples of
Echo: 总是。(Zǒng shì.)
David: Being used with an adjective and a verb. Very frequently though, when we are using it with an adjective, we are going to put another adverb in between. For instance, it’s always very hot.
Echo: 总是很热。(Zǒng shì hěn rè.)
David: It’s always extremely pretty.
Echo: 总是非常漂亮。(Zǒng shì fēicháng piàoliang.)
David: It’s always really cold.
Echo: 总是很冷。(Zǒng shì hěn lěng.)
David: Let’s practice this with some sample sentences.
Echo: 那个女孩儿总是很漂亮。(Nàgè nǚhái ér zǒng shì hěn piàoliang.)
David: That girl is always very pretty.
Echo: 那个女孩儿总是很漂亮。(Nàgè nǚhái ér zǒng shì hěn piàoliang.)
David: Beautiful as an adjective and so we’ve got
Echo: 很。(Hěn.)
David: In between
Echo: 总是。(Zǒng shì.)
David: And the adjective.
Echo: 漂亮。(Piàoliang.)
David: Yeah. Let’s have another example with a verb.
Echo: 他总是迟到。(Tā zǒng shì chídào.)
David: He is always late.
Echo: 他总是迟到。(Tā zǒng shì chídào.)
David: How about this one?
Echo: 为什么你总是让我做饭。(Wèishéme nǐ zǒng shì ràng wǒ zuò fàn.)
David: Why do you always make me make food?
Echo: 为什么你总是让我做饭。(Wèishéme nǐ zǒng shì ràng wǒ zuò fàn.)
David: Why do you always make me prepare dinner and our verb there is
Echo: 让。(Ràng.)
David: Right. So a really quick grammar point today about
Echo: 总是。(Zǒng shì.)
David: Remember, this is an adverb and so we can put it in front of either verbs or adjectives. If we put it in front of a verb, that’s all we need to do.
Echo: Yeah.
David: For example
Echo: 他总是迟到。(Tā zǒng shì chídào.)
David: If you want to put it in front of an adjective though, it’s very common to put another adverb in between.
Echo: 那个女孩总是很漂亮。(Nàgè nǚhái zǒng shì hěn piàoliang.)
OUTRO
David: This is the subtle point but it’s going to make your Chinese sound a lot more native. So that just about does it for today. Before we go, we want to remind you. If you like chineseclass101.com and you like Facebook, you have a treat for you.
Echo: Yeah you can check out our Facebook page.
David: Yes you can combine both of those pleasures into one. Just search for chineseclass101.com and you will pull up our fan page.
Echo: Yeah.
David: Okay and that’s our lesson for today. As always, thank you for listening. From Beijing, I am David.
Echo: 我是 (Wǒ shì) Echo.
David: And we will see you on the site.
Echo: 网上见 (Wǎngshàng jiàn) Bye bye.

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

12 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ChineseClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What is the best season to visit the Summer Palace?

user profile picture
ChineseClass101.com
Tuesday at 2:07 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello, Johnny Yuma,


Thank you for your message.

The Summer Palace = 颐和园, I also don't know why the English translation is the summer(夏天) palace(花园), haha.


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Johnny Yuma
Sunday at 3:31 am
Your comment is awaiting moderation.

去夏天花园冬天是好的。没有很多人.

user profile picture
Team ChineseClass101.com
Wednesday at 4:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Aymeric,


Thanks for pointing out the issue.

You are right, 让我做饭 means let me do the meal, or to cook. We've fixed the PDF Lesson Notes.


Thank you!


Chloe

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Aymeric
Friday at 4:51 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello there !


Humm... I am not really good in chinese yet (because I haven't discover ChineseClass101 before!) but I think there is a mistake in the PDF of this lesson. In the examples your wrote:

"为什么你总是让我做饭 = Why do you always make me eat food?"

but this mean "Why do you always let me doing the meals" no?

Thank you in advance for your help! ;-)

user profile picture
蓝大卫
Sunday at 3:18 am
Your comment is awaiting moderation.

@Kris/David


"You say 'ee-ther', I say 'ay-ther'. You say 'nee-ther', I say 'nye-ther' let's call the whole thing off"


:-)

user profile picture
ChineseClass101.com
Wednesday at 7:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

你好,小熊!


我也觉得是!


Echo

Team ChineseClass101.com

user profile picture
小熊
Wednesday at 5:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

我一次去圆明园,哪儿有圆明园遗址。 几百年前那儿肯定既漂亮又令人振奋的。

user profile picture
ChineseClass101.com
Thursday at 3:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Herman,


其实夏天去颐和园也很好,因为那里是“避暑”的皇家园林,夏天的时候颐和园比北京的其他地方凉快。秋天去也很漂亮。


Echo

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Herman
Wednesday at 9:10 pm
Your comment is awaiting moderation.

有人说最好是在秋季时去颐和园。但是我自己也不知道, 因为我还没去过。老师或朋友们请给我说说吧。

user profile picture
david
Monday at 8:17 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kris,


Thanks for the comment. I lived in Shanghai for several years and agree that the best way to blend in is often to pick up local speaking patterns.


Just to clarify though, when we talk about standard mandarin we're referring to the national standard as promulgated by the Chinese government, not the Beijing dialect. The place you will hear this the most is in film and on CCTV. Most television personalities receive training in it, as do most professional Chinese teachers.


Whether the difference matters to anyone depends of course on what they're doing. But that is why we emphasize the national standard and flag both southern and northern variants when they surface.


Best,


--david