Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101. I am David.
Echo: 嗨,大家好,我是Echo.(Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì Echo.)
David: And Echo, we are here with lesson #43 in our first elementary series.
Echo: 没错。第四十三课。(Méi cuò. Dì sìshísān kè.)
David: Right and we’ve got a dialogue for you guys today which is all about what happens when someone starts a job.
Echo: Right.
David: High expectations made in reality.
Echo: Yeah.
David: Okay. We are going to take you through that dialogue in a sec. Before we do, we want to remind you as always that we’ve got a free lifetime account waiting for you at chineseclass101.com
Echo: 没错,免费的哦。(Méi cuò, miǎnfèi de ó.)
David: Right. So come to the site, sign up and you are going to be on your way to a life time of learning absolutely free of charge and with that, let’s go to the dialogue.
DIALOGUE
A:哎,怎么你看起来不高兴啊? (Ai, zěnme nǐ kànqǐlái bù gāoxìng a?)
B:别提了,他们还不给我升职。(Bié tí le, tāmen hái bù gěi wǒ shēngzhí.)
A:嗯?你不是刚工作两周吗?(Ng? Nǐ bù shì gāng gōngzuò liǎng zhōu ma?)
B:对,都两周了,我还没升职。(Duì, dōu liǎng zhōu le, wǒ hái méi shēngzhí.)
A:嗯...(Ng...)
B:对,非常不公平!(Duì, fēicháng bù gōngpíng!)
David: One more time, a bit slower.
A:哎,怎么你看起来不高兴啊? (Ai, zěnme nǐ kànqǐlái bù gāoxìng a?)
B:别提了,他们还不给我升职。(Bié tí le, tāmen hái bù gěi wǒ shēngzhí.)
A:嗯?你不是刚工作两周吗?(Ng? Nǐ bù shì gāng gōngzuò liǎng zhōu ma?)
B:对,都两周了,我还没升职。(Duì, dōu liǎng zhōu le, wǒ hái méi shēngzhí.)
A:嗯...(Ng...)
B:对,非常不公平!(Duì, fēicháng bù gōngpíng!)
Echo: 哎,怎么你看起来不高兴啊? (Ai, zěnme nǐ kànqǐlái bù gāoxìng a?)
David: Hey, how was it you don’t look so excited?
Echo: 别提了,他们还不给我升职。(Bié tí le, tāmen hái bù gěi wǒ shēngzhí.)
David: Oh don’t mention it. They still haven’t given me a promotion.
Echo: 嗯?你不是刚工作两周吗?(Ng? Nǐ bù shì gāng gōngzuò liǎng zhōu ma?)
David: Hah didn’t you just start working two weeks ago.
Echo: 对,都两周了,我还没升职。(Duì, dōu liǎng zhōu le, wǒ hái méi shēngzhí.)
David: Right. It’s been two weeks already and I still haven’t had a promotion.
Echo: 嗯...(Ng...)
David: Oh!
Echo: 对,非常不公平!(Duì, fēicháng bù gōngpíng!)
David: That’s right. It’s extremely unfair.
POST CONVERSATION BANTER
David: Two weeks, those are high expectations.
Echo: Yeah no way in China.
David: Yeah no way in China, no way in most countries.
Echo: Yeah.
David: However two weeks is enough to make progress if you are sticking with us at chineseclass101 and we’ve got a lot of vocab for you which is all about starting a job or getting a new job or even getting a raise.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: So let’s go to that right now. And now the vocab section.
VOCAB LIST
Echo: 看起来 (kànqǐlái)
David: To seem.
Echo: 高兴 (gāoxìng)
David: Excited.
Echo: 别提了 (biétíle)
David: Don’t mention it.
Echo: 升职 (shēngzhí)
David: To be promoted.
Echo: 公平 (gōngpíng)
David: Fair.
Echo: 上班 (shàngbān)
David: To start work.
Echo: 下班 (xiàbān)
David: To get off work.
Echo: 工资 (gōngzī)
David: Salary.
Echo: 制服 (zhìfú)
David: Uniform.
Echo: 制服 (zhìfú)
VOCAB AND PHRASE USAGE
David: Okay we’ve seen some of these before. My favorite is this one in the middle here.
Echo: 别提了。 (biétíle.)
David: Right. That literally means don’t mention it.
Echo: Right. 别提了。(biétíle.)
David: So in the dialogue, we had this line.
Echo: 别提了,他们还不给我升职。 (Biétíle, tāmen hái bù gěi wǒ shēng zhí.)
David: Yeah. So only use this if you are going to tell people the reason why you feel upset. We’ve got a lot of office vocab too. We’ve got the word for promotion.
Echo: 升职。(Shēng zhí.)
David: And you’d literally say I was promoted.
Echo: 我升职了。(Wǒ shēng zhíle.)
David: Can you also use that transitively? Can you say I promoted him?
Echo: No you can’t. We can say 公司给他升职了。(Gōngsī gěi tā shēng zhíle.)
David: Okay. The opposite of course of being promoted is being demoted.
Echo: 降职。(Jiàng zhí.)
David: Which is to be sent down in the ranks.
Echo: Yeah.
David: Never good.
Echo: No.
David: But it’s still better than being fired.
Echo: 炒鱿鱼。 (Chǎoyóuyú.)
David: Which is great. That’s – what is that, literally that’s fried squid.
Echo: Yeah 炒鱿鱼。(Chǎoyóuyú.)
David: So you can be fried squid.
Echo: 他被炒鱿鱼了。(Tā bèi chǎoyóuyúle.)
David: He was fired.
Echo: 这个时候我们需要“被”。(Zhège shíhòu wǒmen xūyào “bèi”.)
David: Yeah. So that’s a lot of the central vocab. We’ve tucked on some extra words at the end. We tucked on the word to start work.
Echo: 上班。(Shàngbān.)
David: As in I start work at 9 o’ clock.
Echo: 我9点上吧。(Wǒ 9 diǎn shàng ba.)
David: The opposite of that is
Echo: 下班。(Xiàbān.)
David: Which is to get off work. I get off work at 6 o’ clock.
Echo: 我6点下班。(Wǒ 6 diǎn xiàbān.)
David: And then the two most important things in the job. First
Echo: 工资。(Gōngzī.)
David: Salary of course.
Echo: 第一 (Dì yī) most important.
David: Yeah and then the second word is a uniform.
Echo: 制服。(Zhìfú.)
David: Fourth tone, second tone.
Echo: 制服。(Zhìfú.)
David: They made me wear this uniform.
Echo: 他们让我穿制服。(Tāmen ràng wǒ chuān zhìfú.)
David: Have you ever had to wear uniform?
Echo: No…
David: In the job.
Echo: Well when I was in school yes.
David: You have?
Echo: Yeah high school, primary school, middle school yeah I have to wear 校服 (Xiàofú) but it’s kind of 制服 (Zhìfú.) too.
David: Okay. So it’s a school uniform.
Echo: Yeah it’s pretty ugly.
David: Okay and you don’t…
Echo: So ugly.
David: And you didn’t get promoted.
Echo: No, never.
David: Okay. So that’s our vocab. We are going to move onto the grammar section now where we are going to talk about some verb complements, exciting stuff. We promise.
It’s grammar time.
LESSON FOCUS
David: Our grammar section today is all about a very special verb complement.
Echo: 起来。(Qǐlái.)
David: We see this in the following sentence.
Echo: 怎么你看起来不高兴啊?(Zěnme nǐ kàn qǐlái bu gāoxìng a?)
David: Right. So our entire verb phrase there is
Echo: 看起来。(Kàn qǐlái.)
David: Now we are at the elementary level. So you guys have already seen all of these words in isolation and you know that
Echo: 起来。(Qǐlái.)
David: Literally means to get up.
Echo: Right.
David: What’s interesting here is in this combination, it actually has a slightly different meaning. There is no one standing up or doing something and getting up.
Echo: 看起来。(Kàn qǐlái.)
David: Instead what we have is we have it being used to arouse a feeling.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: So it literally means seeing this gives me a feeling.
Echo: 没错。(Méi cuò.) Let’s see some sentences. 他看起来不舒服。(Tā kàn qǐlái bu shūfú.)
David: He seems uncomfortable.
Echo: 他看起来不舒服。这个看起来很漂亮。(Tā kàn qǐlái bu shūfú. Zhège kàn qǐlái hěn piàoliang.)
David: This looks very pretty.
Echo: 这个看起来很漂亮。(Zhège kàn qǐlái hěn piàoliang.)
David: Now we can use this for more than just the verb to see.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: So we can also say it sounds like.
Echo: 听起来。(Tīng qǐlái.)
David: For example
Echo: 你的话听起来很对。(Nǐ dehuà tīng qǐlái hěn duì.)
David: What you are saying sounds as if it’s right.
Echo: 你的话听起来很对。那个音乐听起来很好听。(Nǐ dehuà tīng qǐlái hěn duì. Nàgè yīnyuè tīng qǐlái hěn hǎotīng.)
David: That music sounds very good.
Echo: 那个音乐听起来很好听。(Nàgè yīnyuè tīng qǐlái hěn hǎotīng.)
David: We can even use it for the verb to eat.
Echo: 吃起来。(Chī qǐlái.)
David: It tastes. For instance
Echo: 四川菜吃起来很辣。(Sìchuān cài chī qǐlái hěn là.)
David: Citron food tastes really hot or spicy I guess, tastes really spicy.
Echo: 四川菜吃起来很辣。(Sìchuān cài chī qǐlái hěn là.)
David: Next.
Echo: 妈妈做的饺子很香。(Māmā zuò de jiǎozi hěn xiāng.)
David: We’ve got the verb to smell.
Echo: 闻。(Wén.)
David: Second tone.
Echo: 闻。(Wén.)
David: As in
Echo: 闻起来。你的花闻起来真香。(Wén qǐlái. Nǐ de huā wén qǐlái zhēnxiāng.)
David: Your flowers smell very fragrant.
Echo: 这个闻起来像醋。(Zhège wén qǐlái xiàng cù.)
David: This smells like vinegar and believe it or not, we can even use it for the verb to feel.
Echo: 摸。(Mō.)
David: As in
Echo: 摸起来。(Mō qǐlái.)
David: Which means I feel it and I get the following sensation.
Echo: Right 你的狗摸起来很软。(Nǐ de gǒu mō qǐlái hěn ruǎn.)
David: Your dog feels very soft. What a weird sentence! Don’t use that, don’t use that.
Echo: I like it a lot. 你的狗摸起来很软。(Nǐ de gǒu mō qǐlái hěn ruǎn.)
David: Oh that’s creepy. What’s the next oh my god!
Echo: 他的背摸起来很硬。(Tā de bèi mō qǐlái hěn yìng.)
David: His back feels very hard. Maybe he needs a massage.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: He needs to go back to the massage parlor.
Echo: 需要按摩。(Xūyào ànmó.)
David: Yeah. So that’s our grammar point for today and review for all of the five sentences to look
Echo: 看起来。(Kàn qǐlái.)
David: To hear
Echo: 听起来。(Tīng qǐlái.)
David: To taste
Echo: 吃起来。(Chī qǐlái.)
David: To smell
Echo: 闻起来。(Wén qǐlái.)
David: To touch
Echo: 摸起来。(Mō qǐlái.)
David: Adding the verb complement.
Echo: 起来。(Qǐlái.)
OUTRO
David: Means we are going to talk about the sensation that we get from doing the action. Okay. And with that again, we are at the end of our podcast.
Echo: Right.
David: So Echo, any final comments you want to make.
Echo: Well guys, I want you guys to leave us some comments.
David: Right. If you have any comments, anything you want to say, drop by chineseclass101.com or you can write us. Our email address is contact us at chineseclass101.com
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: We hope to hear from you. From Beijing, I am David.
Echo: 我是Echo.(Wǒ shì Echo.)
David: Thanks a lot for listening and we will see you next week.

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ChineseClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Would you prefer to work in a small company with lots of opportunity for promotion but not much security, or a larger company with lots of job security but not much chance of promotion?

user profile picture
ChineseClass101.com
Thursday at 3:48 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi 雅各布,


你的这个问题非常好!Actually you can use them both. The meaning is pretty much the same. One slight difference is: 还没升职 is just telling the fact; 还不升职 implies the speaker is a bit unhappy.


Echo

Team ChineseClass101.com

user profile picture
雅各布
Thursday at 3:29 am
Your comment is awaiting moderation.

大家好,

“他们还不给我升职。” 我以为应该用“没”,不该用“不”。。。


I thought to negate a verb we should use 没(有)instead of 不。I'm sure I'm wrong but I just would like to know if there is a difference between saying 他们还没给我升职 and 他们还不给我升职


谢谢!

user profile picture
Echo
Thursday at 4:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

@phoenix_darshan,


Thanks! Yeah, actually sometimes we skip some translation for the sample sentences on purpose.


--Echo

user profile picture
phoenix_darshan
Tuesday at 10:08 am
Your comment is awaiting moderation.

hi cc101 team,

one of the sentences at 9:51 min misses translation in the podcast, its "the dumplings mum made taste really delicious"


your lessons are awesome:)

user profile picture
Echo
Saturday at 6:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

@phoenix_darshan,


Thanks! Can you please tell me where on the pdf actually? Can't find it...


--Echo

user profile picture
phoenix_darshan
Saturday at 4:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

hi jane,

in the pdf file zhu ren-owner is actually written zhun ren (as in zhun bei -prepare)

i have just been going over old files to drive the vocab home and stumbled over this.


all the best to the whole team

user profile picture
Jane
Monday at 12:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

@darshan,

I had a listen of the dialog. I don't think there is a 儿 sound after the word 公平,and there shouldn't be.


For your second question, in this sentence you can say 他回来让我太高兴了。 But without 让 probably sounds better.


And just letting you know that reading your comments really lights up my day.:grin:


Best,

Jane

user profile picture
phoenix_darshan
Friday at 8:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

hi guys i think thelast word has an "儿", namely after 公平 ?

and i have a question the second sentence in the pdf is: 他回来我太高兴了. isnt there a "让" missing?

thanks in advance you guys are my life saviors:)

user profile picture
蓝大卫
Tuesday at 10:11 pm
Your comment is awaiting moderation.

@zhouli,

Thank you. That is much nicer. I appreciate your help in both cases!


What's the deal with your avatar being Echo's photo? I've seen your

photo on the staff page.

user profile picture
zhouli
Tuesday at 4:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

hello guys, this is not my picture.......:sad: