Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101. I am David.
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo.
David: And we are here with series 1, lesson 26 in our Elementary set.
Echo: 第二十六课。(Dì èrshíliù kè)
David: Right and this is also the first lesson in a four-part lesson series about spies. It’s exciting. The language they are speaking is professional Echo.
Echo: Umm you call that professional?
David: You will have to tell for yourself from listening to the dialogue. Let’s get on to that now.
Echo: But before we do,
David: That’s right before we do, we want to remind you. If you haven’t come to chineseclass101.com yet and you come and you leave a comment Echo, who is going to be answering that?
Echo: Teachers and friends.
David: And us. We are going to be answering it.
Echo: We are the friends.
David: Right. Okay we hope to hear from you. And now let’s go on to the dialogue.
DIALOGUE
A:哥们儿,使馆在这儿,我们进去把资料给偷出来。(Gērmen, shǐguǎn zài zhèr, wǒmen jìnqu bǎ zīliào gěi tōu chūlai.)
B:你是说“我们”?你上次就是让我一个人进去的。(Nǐ shì shuō "wǒmen"? Nǐ shàngcì jiùshì ràng wǒ yí gè rén jìnqu de.)
A:你放心。(Nǐ fàngxīn.)
B:你这次会跟着我吗?你发誓。(Nǐ zhè cì huì gēn zhe wǒ ma? Nǐ fāshì.)
A:我保证,我会一直跟着你。(Wǒ bǎozhèng, wǒ huì yìzhí gēn zhe nǐ.)
Once more slowly.
A:哥们儿,使馆在这儿,我们进去把资料给偷出来。(Gērmen, shǐguǎn zài zhèr, wǒmen jìnqu bǎ zīliào gěi tōu chūlai.)
B:你是说“我们”?你上次就是让我一个人进去的。(Nǐ shì shuō "wǒmen"? Nǐ shàngcì jiùshì ràng wǒ yí gè rén jìnqu de.)
A:你放心。(Nǐ fàngxīn.)
B:你这次会跟着我吗?你发誓。(Nǐ zhè cì huì gēn zhe wǒ ma? Nǐ fāshì.)
A:我保证,我会一直跟着你。(Wǒ bǎozhèng, wǒ huì yìzhí gēn zhe nǐ.)
Once more, with English translation.
A:哥们儿,使馆在这儿,我们进去把资料给偷出来。(Gērmen, shǐguǎn zài zhèr, wǒmen jìnqu bǎ zīliào gěi tōu chūlai.)
A: Dude, the embassy is over here. Let's go in and steal the materials.
B:你是说“我们”?你上次就是让我一个人进去的。(Nǐ shì shuō "wǒmen"? Nǐ shàngcì jiùshì ràng wǒ yí gè rén jìnqu de.)
B: You mean "us?" Last time I was the only one who went in.
A:你放心。(Nǐ fàngxīn.)
A: Relax.
B:你这次会跟着我吗?你发誓。(Nǐ zhè cì huì gēn zhe wǒ ma? Nǐ fāshì.)
B: You'll follow me this time? You swear?
A:我保证,我会一直跟着你。(Wǒ bǎozhèng, wǒ huì yìzhí gēn zhe nǐ.)
A: I guarantee. I'll be right behind you all along.
POST CONVERSATION BANTER
David: I think this might be a set up. Let’s move on. We are going to go through the vocab.
Echo: Very useful stuff.
VOCAB LIST
David: And now the vocab section.
Echo: 哥们儿 (gēmenr)
David: Dude.
Echo: 使馆 (shǐguǎn)
David: Embassy.
Echo: 把 (bǎ)
David: To take.
Echo: 资料 (zī liào)
David: Materials.
Echo: 偷 (tōu)
David: To steal.
Echo: 放心 (fàngxīn)
David: To relax, to be at ease.
Echo: 跟 (gēn)
David: To follow.
Echo: 发誓 (fāshì)
David: To swear.
Echo: 保证 (bǎozhèng)
David: To guarantee.
Echo: 一直 (yīzhí)
David: Continuously.
Echo: 一直 (yīzhí)
VOCAB AND PHRASE USAGE
David: Okay. Some really interesting vocabulary. There are a couple of words here I think that we are touching on in more depth. The first one is the first word in the dialogue.
Echo: 哥们儿。(gēmenr)
David: It’s almost Beijing slang.
Echo: Right. It’s pretty 北京 (Běijīng) yeah.
David: But it’s still standard Mandarin and we translate it here as dude.
Echo: 没错 (Méi cuò) As long as your friend is a male
David: So it’s something that you are going to call a close male friend and it might be dude, maybe its buddy, but it’s a term of affection.
Echo: 哥们儿 (Gēmen er)
David: Yeah 哥们儿 (Gēmen er) note the 儿化音 (Ér huà yīn) on the end there. If you don’t have that
Echo: That’s wrong.
David: It’s really – it’s going to sound really bad. If you are calling a woman
Echo: 姐们儿 (Jiěmen er)
David: Kind of like sister and we’ve also got that 儿化音 (Ér huà yīn) on the end. Can you give both of those to us again?
Echo: 哥们儿,姐们儿。(Gēmen er, jiěmen er.)
David: So how close does someone need to be before you can call them this?
Echo: Not very, very close. It’s that you can call someone you just know on the street 哥们儿,这个能便宜点儿吗? (Gēmen er, zhège néng piányí diǎn er ma?)
David: Soif you are haggling, a secret to best friends approach. We are really good friends. You got to give…
Echo: Dude and dude relationship.
David: Yeah. Okay our second set of vocab words are really, really functional. Now if you are at the elementary level, you are going to be coming to China at some point and you are going to need to know these.
Echo: You are really going to need to use this.
David: Oh yeah. The first critical word here is embassy.
Echo: 使馆。(Shǐguǎn.)
David: Right.
Echo: You will see a lot of places also call it 大使馆。(Dàshǐ guǎn.)
David: Can you give us the sentence?
Echo: 这是美国大使馆。(Zhè shì měiguó dàshǐ guǎn.)
David: This is the American embassy. You are probably not going to be looking for the ambassador but if you are, you are looking for whom?
Echo: 大使。(Dàshǐ.)
David: Right. Other things that are related, you might be going to the embassy to get a visa.
Echo: 签证。去英国的签证很难办。(Qiānzhèng. Qù yīngguó de qiānzhèng hěn nán bàn.)
David: It’s hard to get a visa to Britain.
Echo: Right, got a visa is 办签证,“办公室”的“办”。(Bàn qiānzhèng,“bàngōngshì” de “bàn”.)
David: How about to get a passport?
Echo: 办护照。(Bàn hùzhào.)
David: And it’s the same verb there. I need to get a new passport.
Echo: 我需要办一个新的护照。(Wǒ xūyào bàn yīgè xīn de hùzhào.)
David: I need to get a visa to go to China.
Echo: 我需要办一个去中国的签证。(Wǒ xūyào bàn yīgè qù zhōngguó de qiānzhèng.)
David: I went to the embassy to get a visa.
Echo: 我去使馆办了签证。(Wǒ qù shǐguǎn bànle qiānzhèng.)
David: Okay. The last vocab word we want to highlight is the word for to swear.
Echo: 发誓。(Fāshì.)
David: And this is not swearing as in invective. This is swearing as in I promise. I swear I am going to do it.
Echo: Right.
David: So how do you say that? How do you say I swear I am going to do it?
Echo: 我发誓我会做。我发誓我会永远爱你的。(Wǒ fāshì wǒ huì zuò. Wǒ fāshì wǒ huì yǒngyuǎn ài nǐ de.)
David: Ah it’s kind of sweet.
Echo: Not to you. I am sorry.
David: There is another word they use in here as well which means to guarantee.
Echo: 保证。(Bǎozhèng.)
David: I guarantee I will do it.
Echo: 我保证我会做的。我保证我会去的。(Wǒ bǎozhèng wǒ huì zuò de. Wǒ bǎozhèng wǒ huì qù de.)
David: I promise that I will do it. I promise that I will go. Okay and that’s the end of our vocab section. We’ve learned how to refer to close male or female friends.
Echo: 哥们儿,姐们儿。(Gēmen er, jiěmen er.)
David: We’ve learned a bunch of vocabulary that’s useful for dealing with embassies in passports.
Echo: 使馆,大使,签证,护照。(Shǐguǎn, dàshǐ, qiānzhèng, hùzhào.)
David: And we’ve learned how to promise or guarantee something.
Echo: 发誓,保证。(Fāshì, bǎozhèng.)
David: Let’s move on to the grammar section.

Lesson focus

Echo: Well I have a great grammar point today.
David: Yes. People are going to run into this all the time.
Echo: Exactly. We call it “把”字句。(“Bǎ” zìjù.)
David: Yeah if you remember from the dialogue, we had the word to take.
Echo: 把,你把那个给我。(Bǎ, nǐ bǎ nàgè gěi wǒ.)
David: We’ve got the subject
Echo: 你,把。(Nǐ, bǎ.)
David: And then we have the object
Echo: 那个。(Nàgè.)
David: And then the verb
Echo: 给。(Gěi.)
David: Can you give us some more examples.
Echo: 他把护照丢了。(Tā bǎ hùzhào diūle.)
David: He lost his passport or literally he took his passport and lost it.
Echo: Right 他把护照丢了。我把垃圾扔了。(Tā bǎ hùzhào diūle. Wǒ bǎ lèsè rēngle.)
David: I threw out the garbage or literally I took the garbage and threw it out.
Echo: 我把垃圾扔了。(Wǒ bǎ lèsè rēngle.)
David: There are three important things that we want you to remember when you are using sentences like this.
Echo: Right.
David: The first is the subject has to be actively doing something to the object.
Echo: 你把那个给我。(Nǐ bǎ nàgè gěi wǒ.)
David: Give that to me. What’s the second point Echo?
Echo: Second point is that not every verb can be used in 把字句 (Bǎ zìjù) sentence.
David: Right. In general, it’s going to be verbs that can actively take an object.
Echo: Exactly.
David: Verbs that you can use to manipulate objects.
Echo: Right.
David: Okay. What’s the third point?
Echo: The third point is also very important. It is the result. We have to have the result at the end of the sentence.
David: Yeah. So there has to be something that changes.
Echo: Right.
David: Like in the sentence I took out the garbage.
Echo: 我把垃圾扔了。(Wǒ bǎ lèsè rēngle.)
David: We’ve got that 了(Le) at the end and it’s indicating a change of state, something has changed.
Echo: Right.
David: That’s really important too. So those are our three key points for how you are going to use the
Echo: 把字句 (Bǎ zìjù) sentence.

Outro

David: If you have any questions, we want you to come to the site, download the PDF where we are going to talk about this in a lot more detail.
Echo: We are ready to answer any questions you have.
David: Right. One more thing before you go. If you haven’t already, make sure that you visit iTunes and subscribe there. If you’ve got an iPod or an iPhone, subscribing on iTunes will get our Mp3 lessons right on to your phone automatically.
Echo: That’s very 方便。(Fāngbiàn.)
David: Yes it’s 非常方便. (Fēicháng fāngbiàn.) From Beijing, I am David.
Echo: 我是 (Wǒ shì) Echo.
David: And thanks for listening. We hope to see you again soon.
Echo: Bye bye.
David: Bye.

31 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ChineseClass101.comVerified
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hitchcock would be proud, if only he could speak Chinese. Who do you think is behind this terrible plot, and what exactly are these mysterious documents at the heart of this evil plan? Guesses anyone?

Team ChineseClass101.com
Monday at 11:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Jay,


You are welcome!


Cho

Team ChineseClass101.com:smile:

Jay
Wednesday at 2:56 pm
Your comment is awaiting moderation.

Thanks a lot Cho! A very 清清楚楚的 explanation! :smile:

Team ChineseClass101.com
Wednesday at 12:59 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Jay,


Thank you for your question.

It's so intersting! It's really a good question.

In your sentence, 一杯咖啡就能把我叫醒。

把 can be translated by 'S make sth. do sth''.

The meaning of the sentence is Literally like : A coffee wake me up.

In Chinese, not only a real person, but also something can be a subject.

I was awake by the alarm in the morning.

Translate: 闹钟把我叫起来了。nàozhōng bǎ Wǒ jiào qǐlai le .

We suppose that we can translate all the sentences of ...by someone or ...by something into 把.


If you have any further question, please let us know.

Cho

Team ChineseClass101.com

Jay
Tuesday at 11:46 am
Your comment is awaiting moderation.

老師們,早安!


I have a question about the 把 sentence structure. I am still a little confused about when we can use this sentence structure. The PDF notes are very useful and the guidelines are clear. In the notes, it says that to use this sentence structure, the subject must actively be doing something, but I was studying a Chinese textbook of mine, and an example sentence was 一杯咖啡就能把我叫醒。 In this sentence, the cup of coffee is the subject. Honestly, I can't figure out if you would consider the coffee "actively" waking a person up. Would this be included in your definition of "actively" doing something?


Thanks for all the great lessons! Every lesson is very helpful and interesting. Keep up the good work David and Echo! :)


Jay

ChineseClass101.comVerified
Friday at 7:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Aymeric!


I know It seems that the “的” is dropped there randomly doing nothing.

In fact, people use “的” at the end of a statement to sound positive. In this sentence, by using “的” together with "就是", the speaker is really saying "I'm positive you let me go in alone last time."


Cheers,


Han

Team ChineseClass101.com

Aymeric
Tuesday at 4:41 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi there,


Could somebody try to explain me what the "的" is doing at the end of the sentence in: "你上次就是让我一个人进去的"? I don't understand this structure... :disappointed:

谢谢!

ChineseClass101.comVerified
Tuesday at 4:38 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi leto,


Thank you very much for pointing that out, the sample sentences are fixed now.:oops:


Cheers,

Team ChineseClass101.com

leto
Saturday at 2:08 am
Your comment is awaiting moderation.

HI,

The audio accompaniment for the sample sentence under 把 is incorrect. The voice over sounds like the lady is saying that the oil (?) can open the door. The pinyin underneath the sample sentence seems to be consistent with the Chinese characters. Thank you.

Yulia
Friday at 1:26 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

thank you for posting (or making visible) lesson #14

Are #15-25 coming any time soon? Or it's just me who can't see those lessons?

david
Wednesday at 9:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yulia,


They're done. Let me check with the Tokyo team and make sure they get put online.


Thanks,


--david