Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101.com. I am David.
Echo: Hi, 大家好(Dàjiā hǎo), 我是(Wǒ shì) Echo。
David: And we are here today with lower beginner, season 1, Lesson 6.
Echo: What Should You Do about a Broken Cell phone in China?
David: Right. So the dialogue is about a cell phone. Echo, where is this taking place?
Echo: Actually the two people are on the phone.
David: Are on the phone talking about a lost phone.
Echo: A broken phone.
David: So how are they talking?
Echo: Well…
David: I am kidding! I am kidding! Anyway, this dialogue is standard colloquial Mandarin as always. So let’s get to it.
Echo: Okay.
DIALOGUE
A: 怎么办,我新买的手机坏了。(Zěnme bàn, wǒ xīn mǎi de shǒujī huài le.)
B: 您别急,我们保修。(Nín bié jí, wǒmen bǎoxiū.)
A: 在哪儿可以修?(Zài nǎr kěyǐ xiū ?)
B: 苹果的专卖店都可以。(Píngguǒ de zhuānmàidiàn dōu kěyǐ.)
A: 好,我明天就去。(Hǎo , wǒ míngtiān jiù qù .)
David: Once more, a bit slower.
A: 怎么办,我新买的手机坏了。(Zěnme bàn, wǒ xīn mǎi de shǒujī huài le.)
B: 您别急,我们保修。(Nín bié jí, wǒmen bǎoxiū.)
A: 在哪儿可以修?(Zài nǎr kěyǐ xiū ?)
B: 苹果的专卖店都可以。(Píngguǒ de zhuānmàidiàn dōu kěyǐ.)
A: 好,我明天就去。(Hǎo , wǒ míngtiān jiù qù .)
David: And now with an English translation.
Echo: 怎么办,我新买的手机坏了。(Zěnme bàn, wǒ xīn mǎi de shǒujī huài le.)
David: What can I do? My new cell phone is broken.
Echo: 您别急,我们保修。(Nín bié jí, wǒmen bǎoxiū.)
David: Don’t get anxious, we will repair it under warranty.
Echo: 在哪儿可以修?(Zài nǎr kěyǐ xiū ?)
David: Where can I get it repaired?
Echo: 苹果的专卖店都可以。(Píngguǒ de zhuānmàidiàn dōu kěyǐ.)
David: Any authorized Apple retailer can do it.
Echo: 好,我明天就去。(Hǎo , wǒ míngtiān jiù qù .)
David: Okay. I will go tomorrow.
POST CONVERSATION BANTER
David: Okay so it sounds like it’s an iPhone.
Echo: Yeah 应该是。(Yīnggāi shì.)
David: Which is sad. The iPhone is broken.
Echo: Well I had the similar experience.
David: Right. Actually a tip. If you buy your iPhone out of China, you can’t get it repaired in China.
Echo: That’s right.
David: Yet this is Echo’s story.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: Anyway, our vocab Echo, what’s it about today?
Echo: It’s about warranty and…
David: Warranties and cell phones…
Echo: Cell phone service stuff.
David: Language to use when you are complaining to Apple computer.
Echo: Right. 怎么办?(Zěnme bàn?)
VOCAB LIST
David: What can be done?
Echo: 怎么办, 怎么办, 新。(zěnme bàn, zěnme bàn, xīn.)
David: New.
Echo: 新, 新, 手机。(xīn, xīn, shǒujī)
David: Cell phone.
Echo: 手机, 手机, 坏。(shǒujī, shǒujī, huài.)
David: To break.
Echo: 坏, 坏, 别急。(huài, huài, bié jí.)
David: Don’t be anxious.
Echo: 别急, 别急, 保修。(bié jí, bié jí, bǎoxiū.)
David: To repair under warranty.
Echo: 保修, 保修, 苹果。(bǎoxiū, bǎoxiū, Píngguǒ.)
David: Apple.
Echo: 苹果, 苹果, 专卖店。(Píngguǒ, Píngguǒ, zhuānmàidiàn.)
David: Specialty shop.
Echo: 专卖店, 专卖店, 明天。(zhuānmàidiàn, zhuānmàidiàn, míngtiān.)
David: Tomorrow.
Echo: 明天, 明天。(míngtiān, míngtiān.)
David: Let’s take a closer look at some of these words and phrases. The first one I want to touch on is authorized retailer.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Echo: 专卖店。(zhuānmàidiàn.)
David: Authorized retailer.
Echo: 专卖店。(zhuānmàidiàn.)
David: Right because it’s not really an authorized retailer. In the dialogue, we heard it in this sentence.
Echo: 苹果的专卖店都可以。(Píngguǒ de zhuānmàidiàn dōu kěyǐ.)
David: Right. Any Apple store will do or any Apple authorized retailer. Really, character by character, it just means it’s a store that specializes in selling something.
Echo: That’s right 专卖店。(zhuānmàidiàn.)
David: Right. So actually they could specialize in selling different products and different brands but in this case because it’s Apple, we translated it the English way.
Echo: 对。(Duì.)
David: There are some other tricky words here Echo. What’s your favorite?
Echo: 别急。(bié jí.)
David: Don’t be anxious.
Echo: 别急(Bié jí) You can also say 别着急(Bié zhāojí)
David: Right. 急(Jí) here is the short version of
Echo: 着急。(Zhāojí.)
David: Which means to be anxious or to be nervous or to be – you know, you are 着急(Zhāojí) here oh, I am on edge.
Echo: Right.
David: Right but it’s so common to say relax but people will just say
Echo: 别急。(Bié jí.)
David: And there are other ways of saying relax too.
Echo: 对! 我们也可以说 放心。(Duì! Wǒmen yě kěyǐ shuō fàngxīn.)
David: To place your heart.
Echo: 您放心。(Nín fàngxīn.)
David: And that’s what Chairman Mao apparently said to his successor. He said, with you running things, I can be at ease.
Echo: 唔, 你办事, 我 放心。(Wú, nǐ bànshì, wǒ fàngxīn.)
David: Right. That was a year or two before the successor promptly disappeared but yeah so you can say – you know, you can say relax
Echo: 放心。(Fàngxīn.)
David: That’s kind of emotional. If you are talking physically, you could even say
Echo: 放松。(Fàngsōng.)
David: Right which is more of your muscles. Now I am giving you a massage, relax.
Echo: 我给你一个按摩 (Wǒ gěi nǐ yīgè ànmó), 你放松。(Nǐ fàngsōng.)
David: Or relax, I am giving you a massage.
Echo: 放松! 我在给你按摩。(Fàngsōng! Wǒ zài gěi nǐ ànmó.)
David: Right. Or you could say, it’s nothing big, don’t worry about it.
Echo: 没什么大事, 放心。(Méishénme dàshì, fàngxīn.)
David: Right. Or if they are really visibly agitated, you are going to want to use
Echo: 别急。(Bié jí.)
David: Like don’t be nervous, we are going to make the plane on time.
Echo: 唔, 别急, 我们能赶上飞机。(Wú, bié jí, wǒmen néng gǎn shàng fēijī.)
David: Yeah. Don’t be nervous, we won’t be late.
Echo: 唔, 别急, 我们不会迟到。(Wú, bié jí, wǒmen bù huì chídào.)
David: Right. One more word we want to mention is the word for warranty specifically to repair under warranty.
Echo: 唔, 保修。(Wú, bǎoxiū.)
David: This is really important in China especially if you are buying cell phones or electronics.
Echo: 对, 你可以问他,(Duì, nǐ kěyǐ wèn tā,)
David: Right.
Echo: 你们保修几年?(Nǐmen bǎoxiū jǐ nián?)
David: How long do you repair under warranty?
Echo: 你们保修几年?(Nǐmen bǎoxiū jǐ nián?)
David: Right and depending on where you are buying from, either its they or the manufacturer will take care of the repair.
Echo: 对, 保修。(Duì, bǎoxiū.)
David: Right. Usually it’s a bit cheaper at the smaller stores but then you never really know if they are going to be around. So a lot of people will pay the extra 100 Yuan to get the product at the
Echo: 专卖店。(zhuānmàidiàn.)
David: Authorized retailer. Okay.
Echo: 够放心。(Gòu fàngxīn.)
David: Yes so that’s the key vocab we wanted to pull your attention to. We’ve got something really exciting that is new for our grammar point.
Echo: It’s new.

Lesson focus

David: It’s grammar time. Okay our grammar point is new as we said. Echo, what exactly is it?
Echo: It’s actually the word new. 新。(Xīn.)
David: Yeah and we see it used in this new and really useful way today, right. In previous lessons, we’ve taught you that this is an adjective.
Echo: Right for example, 这是我的新手机。(Zhè shì wǒ de xīn shǒujī.)
David: This is my new phone.
Echo: Or 你的电脑很新。(Nǐ de diànnǎo hěn xīn.)
David: Your computer is really new, right and so we are putting it in front of a noun there or we are using it with a adverb of degree.
Echo: After adverb, right.
David: And 非常. We see something different here.
Echo: 我新买的新手机坏了(Wǒ xīn mǎi de xīn shǒujī huàile)
David: My newly bought phone is broken.
Echo: 我新买的新手机坏了(Wǒ xīn mǎi de xīn shǒujī huàile)
David: We are going to give you a couple of examples that are like this and then we are going to talk about what’s happening. So see if you can pick up on it.
Echo: Okay 新来的同事很漂亮。(Xīn lái de tóngshì hěn piàoliang.)
David: The newly arrived colleague is very pretty.
Echo: 新来的同事很漂亮。(Xīn lái de tóngshì hěn piàoliang.)
David: The newly arrived colleague is very pretty.
Echo: 他新交了女朋友。(Tā xīn jiāole nǚpéngyǒu.)
David: He just made a new girlfriend.
Echo: 他新交了女朋友。(Tā xīn jiāole nǚpéngyǒu.)
David: Okay that last one is a bit tricky but let’s take a look at what’s going on here. First we have the character
Echo: 新。(xīn.)
David: New. Right and this is not functioning as an adjective really.
Echo: No.
David: It’s functioning as an adverb.
Echo: Right because it’s used in front of verbs.
David: Yes and we are putting it specifically in front of one character verbs and then we are following it either with 的(De) or 了(Le) okay. So both of them are okay and what it’s doing is it’s forming this kind of compound adjectival verb phrase.
Echo: That’s right.
David: Right. Newly arrived, newly studied, newly made.
Echo: 新来的, 新学的, 新交了。(Xīn lái de, Xīn xué de, Xīn jiāole)
David: Yeah and that last one is tricky because it’s not 的.(De.) So normally if you are using 的(De), you are making this kind of adjectival phrase which is then used in this sentence with another verb.
Echo: Right.
David: For instance
Echo: 这是我新买的新手机。(Zhè shì wǒ xīn mǎi de xīn shǒujī.)
David: This is my newly bought phone. The main verb there is
Echo: 是。(Shì.)
David: And this compound is serving as an adjectival phrase. However look at that last sentence with the new girlfriend.
Echo: 他新交了女朋友。(Tā xīn jiāole nǚpéngyǒu.)
David: This isn’t an adjectival clause. This is – it’s like a modified verb clause.
Echo: 对!(Duì!)
David: Right. The main verb there is
Echo: 交。(Jiāo.)
David: So this can be a bit tricky but really it’s just a sign of how flexible Chinese is.
Echo: 没错!(Méi cuò!)
David: Right. So as you are listening, pay attention to whether there is a 的(De) there or there is a 了(Le) there.
Echo: Yeah.
David: And that will help you translate it in your mind appropriately.
Echo: But just remember, you always want to put the 新(Xīn) before verbs.
David: Yeah and it’s going to be a one character verb.
Echo: Yeah.

Outro

David: Okay and with that, that’s the end of our lesson. Before we go, we want to mention one more time that we have transcripts on the site.
Echo: That’s right. We have PDFs.
David: PDFs with a vocab list with copies of the transcript translations and we write out our grammar note in full with extra details that don’t come in the podcast.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: So bonus for those of you who are supporting us. For now though, that is all the time we have.
Echo: Yes , from Beijing, 我是(Wǒ shì) Echo.
David: And I am David and thank you for listening.
Echo: We will see you on the site, bye bye.

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Have you experienced anything similar to today's dialogue? Tell us in the comments!

Team ChineseClass101.com
Saturday at 01:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

你好,卫力

1.就 is used to imply an action takes place earlier than expected (我明天就去,I will go tomorrow,I won't delay it.)

or to indicate that a preceded number word is a small number.(就二个人,there are only 2 people.)


2.可以 is not a verb, it just means "can". So if we add a verb after 都, it makes sentense.

都可以吃: all can be eaten.

Thank you.

Cho

Team ChineseClass101.com

卫力 (aka Alexis)
Sunday at 05:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

大家好!


A couple questions:


1. In the dialogue, one person says, 我明天就去。 Could he have said 我明天去? What does the word 就 do or add?


2. The sentence,

苹果的专卖店都可以

was translated as “Any Apple authorized retailer could do it.” If 都 followed the verb, as in 苹果的钻卖点可以都 would it me The apple authorized retailer can do anything?


谢谢你!


卫力

ChineseClass101.com Verified
Thursday at 01:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Talon,


我新交了女朋友 and 我新找了女朋友 both mean "I got a new girlfriend". They are interchangable.

So you were right either way : )



Yinru

Team ChineseClass101.com

Talon
Friday at 09:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

I was also confused about the 我新交了女朋友 but I found it in the dictionary...交 is used in many different ways but I found "make friends" to be among one of the definitions. To be honest at first I thought the dialogue said 我新找了女朋友。 So like, I recently/newly found a new girlfriend. But got confused when she pronounced it as a 1st tone, so anyway that's just what my mind thought of when I first heard it. Good to go review on the PDF.

Team ChineseClass101.com
Sunday at 09:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Eric,


In Chinese, when we say we have bought something new to replace the old one, we use 换. So it's perfectly okay to translate as what you said.


Chloe

Team ChineseClass101.com

Team ChineseClass101.com
Sunday at 09:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Erik,


交女朋友 is make a girlfriend, but here says he made a girlfriend, therefore we put 了 behind 交 to indicate a change of state.

BTW, 澄清 is used with words like fact or rumor in Chinese, it'd be better to say 谢谢您的解释 or 谢谢您的说明。


Chloe

Team ChineseClass101.com

Erik
Sunday at 12:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

I am struggling with this lesson. Here is another example of your sentences that confuse me: 我新换的电脑,很好用。 Wǒ xīn huàn de diànnǎo, hěn hǎoyòng.I just bought a new computer. It works really well. 换huàn is change, not 买mǎi. Is the sentence correst using 买 instead of 换? Would a better translation of your Chinese be " I just replaced my computer. It works really well?


Thanks,

Erik
Saturday at 12:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

You gave us this example: 他新交了女朋友。Tā xīn jiāole nǚpéngyǒu."He just made a new girlfriend". When I tried to find a definition for 交了jiāole all I got was 'paid'. 我不明白?Wǒ bù míngbái?


Thanks for your help and clarification.感谢您的帮助和澄清。Gǎnxiè nín de bāngzhù hé chéngqīng.