| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "Move the chair over there." |
| 把椅子(pause with a tap of the finger)到那边去。 (Bǎ yǐzi (pause with a tap of the finger) dào nàbian qù.) |
| 把椅子(pause with a tap of the finger)到那边去。 (Bǎ yǐzi (pause with a tap of the finger) dào nàbian qù.) |
| 搬 (bān) |
| 搬 (bān) |
| 把椅子搬到那边去。 (Bǎ yǐzi bān dào nàbian qù.) |
| 把椅子搬到那边去。 (Bǎ yǐzi bān dào nàbian qù.) |
| "Move the chair over there." |
| We use 搬 (bān) here because it means "to move something from one place to another," which fits this sentence about relocating a chair. |
| We don't use 跑 (pǎo) here because that means "to run," which doesn't apply to an object. We also don't use 游 (yóu), which means "to swim." |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "Put this book back on the bookshelf." |
| 把这本书(pause with a tap of the finger)回书架上。 (Bǎ zhè běn shū (pause with a tap of the finger) huí shūjià shang.) |
| 把这本书(pause with a tap of the finger)回书架上。 (Bǎ zhè běn shū (pause with a tap of the finger) huí shūjià shang.) |
| 放 (fàng) |
| 放 (fàng) |
| 把这本书放回书架上。 (Bǎ zhè běn shū fàng huí shūjià shang.) |
| 把这本书放回书架上。 (Bǎ zhè běn shū fàng huí shūjià shang.) |
| "Put this book back on the bookshelf." |
| We use 放 (fàng) because it means "to put" or "to place," and here we're talking about putting a book back on the shelf. |
| 穿 (chuān) means "to wear" and is used for clothing, so it doesn't make sense here. 跳 (tiào) means "to jump" and doesn't fit the context either. |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "Close the door properly before leaving." |
| 把门(pause with a tap of the finger)好再走。 (Bǎ mén (pause with a tap of the finger) hǎo zài zǒu.) |
| 把门(pause with a tap of the finger)好再走。 (Bǎ mén (pause with a tap of the finger) hǎo zài zǒu.) |
| 关 (guān) |
| 关 (guān) |
| 把门关好再走。 (Bǎ mén guān hǎo zài zǒu.) |
| 把门关好再走。 (Bǎ mén guān hǎo zài zǒu.) |
| "Close the door properly before leaving." |
| We use 关 (guān) because it means "to close," and we're telling someone to close the door properly before leaving. |
| 唱 (chàng) means "to sing," and 学 (xué) means "to study" — neither of those actions works with the object "door," so they are incorrect choices in this context. |
| Unscramble the words to make a sentence. |
| Ready? |
| 别 (Bié) |
| 别在 (Bié zài) |
| 别在教室里 (Bié zài jiàoshì li) |
| 别在教室里吃 (Bié zài jiàoshì li chī) |
| 别在教室里吃东西。 (Bié zài jiàoshì li chī dōngxi.) |
| "Don't eat in the classroom." |
| 别在教室里吃东西。 (Bié zài jiàoshì li chī dōngxi.) |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "Don't throw the toys on the floor." |
| 别把玩具(说 or 丢)在地上。 (Bié bǎ wánjù (shuō or diū) zài dìshang.) |
| 别把玩具(说 or 丢)在地上。 (Bié bǎ wánjù (shuō or diū) zài dìshang.) |
| 丢 (diū) |
| 丢 (diū) |
| 别把玩具丢在地上。 (Bié bǎ wánjù diū zài dìshang.) |
| "Don't throw the toys on the floor." |
| We use 丢 (diū) here because it means "to throw" or "to toss away," which makes sense when talking about toys being thrown on the ground. |
| 说 (shuō) means "to speak" or "to say." |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "Hang the clothes behind the door." |
| 把衣服(挂 or 跑)在门后面。 (Bǎ yīfu (guà or pǎo) zài mén hòumian.) |
| 把衣服(挂 or 跑)在门后面。 (Bǎ yīfu (guà or pǎo) zài mén hòumian.) |
| 挂 (guà) |
| 挂 (guà) |
| 把衣服挂在门后面。 (Bǎ yīfu guà zài mén hòumian.) |
| "Hang the clothes behind the door." |
| We use 挂 (guà) here because it means "to hang," which fits when you're placing clothing 衣服 (yīfu) on a hook or rod behind a door 门后面 (mén hòumian). |
| 跑 (pǎo) means "to run." |
| Let's translate some sentences into Chinese. |
| Translate "Take the trash out." into Chinese. |
| 把 (bǎ) is a structural particle used to emphasize the object being acted on, |
| followed by |
| 垃圾 (lājī) is the object, meaning "trash," |
| next |
| 带出去 (dài chūqù) is the verb phrase meaning "take out," where 带 (dài) means "to carry" and 出去 (chūqù) means "out." |
| 把垃圾带出去。 (Bǎ lājī dài chūqù.) |
| 把垃圾带出去。 (Bǎ lājī dài chūqù.) |
| "Take the trash out. |
| Translate "Don't talk in the library." into Chinese. |
| 别 (bié) is the negative imperative marker, meaning "don't," |
| followed by |
| 在图书馆 (zài túshūguǎn) is a location phrase meaning "in the library," |
| next |
| 说话 (shuōhuà) is the verb meaning "to speak" or "to talk." |
| 别在图书馆说话。 (Bié zài túshūguǎn shuōhuà.) |
| 别在图书馆说话。 (Bié zài túshūguǎn shuōhuà.) |
| "Don't talk in the library. |
| Translate "Don't forget to bring your student ID." into Chinese. |
| 别 (bié) is the negative imperative, meaning "don't," |
| followed by |
| 忘了 (wàng le) is a verb phrase meaning "forgot" or "forget," with 了 (le) indicating a completed action, |
| next |
| 带 (dài) is the verb meaning "to bring," |
| followed by |
| 你的学生证 (nǐ de xuéshēngzhèng) is the object phrase meaning "your student ID." |
| 别忘了带你的学生证。 (Bié wàng le dài nǐ de xuéshēngzhèng.) |
| 别忘了带你的学生证。 (Bié wàng le dài nǐ de xuéshēngzhèng.) |
| "Don't forget to bring your student ID. |
| Listen to me as I speak. Which grammar pattern do you hear in these sentences? |
| 把椅子搬到那边去。 (Bǎ yǐzi bān dào nàbian qù.) |
| Let's listen one more time. |
| 把椅子搬到那边去。 (Bǎ yǐzi bān dào nàbian qù.) |
| Did you catch 把 (bǎ)? |
| 把, meaning "to take (an object and do something with it)," moves the object before the verb. |
| In this case, the object is 椅子 (yǐzi) – the chair – and the action is moving it to 那边 (nàbian) — over there. |
| How about...? |
| 别在教室里吃东西。 (Bié zài jiàoshì li chī dōngxi.) |
| Let's listen one more time. |
| 别在教室里吃东西。 (Bié zài jiàoshì li chī dōngxi.) |
| Did you hear 别 (bié)? |
| 别 is used here to give a negative command. It means "don't." |
| The speaker is saying: Don't eat food in the classroom — 教室里 (jiàoshì li). |
| Next… |
| 别把玩具丢在地上。 (Bié bǎ wánjù diū zài dìshang.) |
| One more time. |
| 别把玩具丢在地上。 (Bié bǎ wánjù diū zài dìshang.) |
| Can you spot both patterns? |
| We have 别 (bié) for "don't," and 把 (bǎ) to move the object 玩具 (wánjù) — toy — before the verb 丢 (diū) — throw. |
| Altogether: "Don't throw the toy on the floor." |
| And... |
| 把垃圾带出去。 (Bǎ lājī dài chūqù.) |
| One more time. |
| 把垃圾带出去。 (Bǎ lājī dài chūqù.) |
| Did you catch 把 (bǎ) again? |
| We use it to shift the object 垃圾 (lājī) — trash — before the action 带出去 (dài chūqù) — take out. |
| This sentence tells someone to take the trash out. |
| Thank you for watching. |
| Now you know how to give clear instructions and requests in Chinese. |
| ...and now you can move on to the next lesson in the pathway. |
| 再见。(Zàijiàn.) |
Comments
Hide