Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101.com. I am David.
Echo: Hi, 大家好, 我是 (Dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo.
David: And we are here today with upper intermediate, season 1, Lesson 23. Did You Know Speaking Chinese Could Win You A Luxury Car!
Echo: 唔,说中文有很​​多你想像不到的好处。 (Wú, shuō zhōngwén yǒu hěn​​duō nǐ xiǎngxiàng bù dào de hǎochù.)
David: Yeah although I am not so sure about this winning a car thing.
Echo: 对。 (Duì.)
David: Echo, we’ve got a dialogue about cars. Where does this take place?
Echo: 我觉得应该是在一个车展,车展上或者是车展刚结束的时候。 (Wǒ juédé yīnggāi shì zài yīgè chēzhǎn, chēzhǎn shàng huòzhě shì chēzhǎn gāng jiéshù de shíhòu.)
David: So it’s a car exhibition.
Echo: 对,车展,然后呢有一个记者正在采访一个汽车的公司的老板。 (Duì, chēzhǎn, ránhòu ne yǒu yīgè jìzhě zhèngzài cǎifǎng yīgè qìchē de gōngsī de lǎobǎn.)
David: Okay and they are speaking casual Mandarin as always. Let’s get to the dialogue. Okay, I am going to call misleading on our lesson title. Nobody wins a car.
DIALOGUE
A 主席先生您好,听说那几辆80万英镑的劳斯莱斯已经卖出去了? (A Zhǔxí xiānsheng nínhǎo, tīngshuō nà jǐliàng bāshíwàn yīngbàng de láosīláisī yǐjīngmàichūqù le ?)
B 是的,一上午就卖出了两辆,车展一结束就直接提货。 (B Shì de, yīshàngwǔ jiù màichū le liǎng liàng, chēzhǎn yījiéshù jiù zhíjiē tíhuò.)
A 能不能透露一下买家身份? (A Néngbùnéng tòulù yīxià mǎijiā shēnfèn?)
B 我只能告诉你是中国人。 (B Wǒ zhǐ néng gàosu nǐ shì zhōngguórén.)
A 当然。据说这次的劳斯莱斯都是空运过来的? (A Dāngrán. Jùshuō zhècì de láosīláisī dōu shì kōngyùn guòlai de?)
B 是的,空运几辆三吨重的车根本不算什么。 (B Shì de, kōngyùn jǐ liàng sān dūn zhòng de chē gēnběn bùsuàn shénme.)
A 三吨重? (A Sān dūn zhòng?)
B 没错。对中国的超级富豪来说,车是他们的身份象征,当然是越大越好。 (B Méicuò. Duì zhōngguó de chāojí fùháo láishuō, chē shì tāmen de shēnfènxiàngzhēng, dāngrán shì yuè dà yuèhǎo.)
A 哦。那您认为此次车展成功的秘诀是? (A ò. Nā nín rènwéi cǐcì chēzhǎn chénggōng de mìjué shì?)
B 会说中文! (B Huì shuō zhōngwén!)
A: Mr. Chairman, it's said you've already sold 800,000 pounds worth of Rolls-Royce cars?
B: Yes. Two cars sold this morning alone. And they'll be picked up straight after the exhibition.
A: Can you reveal any information about the buyers' identities?
B: I can only tell you that they're Chinese.
A: Of course. And it's said these Rolls-Royces were sent over by air?
B: Sure. It's nothing to airship a few cars weighing three tons.
A: Three tons?
B: That's right. For super-rich Chinese billionaires, cars are symbols of their identities. So of course, the bigger the better.
A: Right. So in your opinion, what's the secret to success in this car exhibition?
B: Being able to speak Chinese!
POST CONVERSATION BANTER
Echo: 他把哪个车卖出去了,算是一种胜利吧! (Tā bǎ nǎge chē mài chū qùle, suànshì yī zhǒng shènglì ba!)
David: Well, nobody wins the car. Anyway, there are tons of industry exhibitions in China. One of the most famous is of course the Shanghai automobile exhibition.
Echo: 上海车展。 (Shànghǎichēzhǎn.)
David: Right and our vocab today is everything you need to know to attend.
VOCAB LIST
Echo: 没错。提货。 (Méi cuò. tíhuò.)
David: To pick up goods.
Echo: 提 货, 提货, 据说。 (tí huò, tíhuò, jùshuō.)
David: It is said.
Echo: 据 说, 据说, 空运。 (jù shuō, jùshuō, kōngyùn.)
David: To transport by air.
Echo: 空 运, 空运, 富豪。 (kōng yùn, kōngyùn, fùháo.)
David: Billionaire.
Echo: 富 豪, 富豪, 秘诀。 (fù háo, fùháo, mìjué.)
David: Secret of success.
Echo: 秘 诀, 秘诀, 象征。 (mì jué, mìjué, xiàngzhēng.)
David: Symbol.
Echo: 象 征, 象征, 透露。 (xiàng zhēng, xiàngzhēng, tòulù.)
David: To reveal.
Echo: 透 露, 透露, 身份。 (tòu lù, tòulù, shēnfèn.)
David: Identity.
Echo: 身 份, 身份。 (shēn fèn, shēnfèn.)
VOCAB AND PHRASE USAGE
David: Let’s take a closer look at some of these words and phrases. Our first word is
Echo: 提货。 (Tíhuò.)
David: To pick up goods.
Echo: 提货。 (Tíhuò.)
David: And this is usually from a factory or an exhibition, right?
Echo: 唔,对,没错。 (Wú, duì, méi cuò.)
David: There is another word we learned earlier on that’s quite similar.
Echo: 取货。 (Qǔ huò.)
David: Which means much the same thing.
Echo: 对,取货。 (Duì, qǔ huò.)
David: So two words here.
Echo: 提货。 (Tíhuò.)
David: And
Echo: 取货, 比如说请你在提货前一定跟厂家电话联系。 (Qǔ huò, bǐrú shuō qǐng nǐ zài tíhuò qián yīdìng gēn chǎngjiā diànhuà liánxì.)
David: Right. That’s what you will hear if you buy something in the exhibition. They will say, before you pick up your goods, give the factory a call.
Echo: 对, 请你在提货前一定跟厂家电话联系。 (Duì, qǐng nǐ zài tíhuò qián yīdìng gēn chǎngjiā diànhuà liánxì.)
David: Right. Now in our dialogue, the cars were shipped over to China for the exhibition by air transport.
Echo: 空运。 (Kōngyùn.)
David: Air transport.
Echo: 空运。 (Kōngyùn.)
David: To review, we’ve already covered other kinds of transport such as
Echo: 海运。 (Hǎiyùn.)
David: Ocean shipping.
Echo: 海运。 (Hǎiyùn.)
David: And also
Echo: 普通运输。 (Pǔtōng yùnshū.)
David: Which is usually ground shipping.
Echo: 普通运输。 (Pǔtōng yùnshū.)
David: Right. There is no specific way to say ground shipping in Chinese.
Echo: 对,我们一般没有什么说法。 (Duì, wǒmen yībān méiyǒu shé me shuōfǎ.)
David: And these three methods of shipping
Echo: 空运, 海运, 普通运输。 (Kōngyùn, hǎiyùn, pǔtōng yùnshū.)
David: Are important if you want to become a billionaire in China.
Echo: 对,富豪。 (Duì, fùháo.)
David: Billionaire.
Echo: 富豪。 (Fùháo.)
David: Because so many people are getting rich with exports.
Echo: 对,或者是进出口。 (Duì, huòzhě shì jìn chūkǒu.)
David: Yes. So we’ve also got a word in our dialogue which we translated as a secrete of someone’s success.
Echo: 秘诀。 (Mìjué.)
David: Let’s hear that again.
Echo: 秘诀。 (Mìjué.)
David: Technically this just means secret.
Echo: 对。 (Duì.)
David: This is literally secret but it really means the secret of someone’s success.
Echo: 对, 就是成功的秘诀, 一般如果我们说秘诀都是很好的事情。 (Duì, jiùshì chénggōng de mìjué, yībān rúguǒ wǒmen shuō mìjué dōu shì hěn hǎo de shìqíng.)
David: Yes. How did he get to be a billionaire.
Echo: 对,他是怎么变成富豪的, 一定有一个秘诀。 (Duì, tā shì zěnme biàn chéng fùháo de, yīdìng yǒu yīgè mìjué.)
David: Yes, quickly, quickly, tell me the secret.
Echo: 对。 (Duì.)
David: Last but not least, we have the word for symbol.
Echo: 象征。 (Xiàngzhēng.)
David: Symbol.
Echo: 象征。 (Xiàngzhēng.)
David: A surprisingly useful word.
Echo: 对,比如说 在中国开宝马和奔驰成为了一种身份的象征。 (Duì, bǐrú shuō zài zhōngguó kāi bǎomǎ hé bēnchí chéngwéile yī zhǒng shēnfèn de xiàngzhēng.)
David: Right. Those kind of cars are symbol of one’s identity although in China, it’s the Audis that are the government rich people’s cars.
Echo: Ah, 我觉得奥迪可能不是说有钱人开的,但是是政府的人开的。 (Wǒ juédé àodí kěnéng bùshì shuō yǒu qián rén kāi de, dànshì shì zhèngfǔ de rén kāi de.)
David: It’s people with power.
Echo: 对。 (Duì.)
David: Anyway, that’s our vocab for today. With that, let’s move on to our grammar point.
Echo: 好的。 (Hǎo de.)
LESSON FOCUS
David: It’s grammar time. Okay Echo, people are disappointed they are not winning a luxury car. So you are going to have to give us a fantastic grammar point to make up for it.
Echo: 没问题,今天我们的语法点呢在这个句子里, “一上午就卖出了两辆。” (Méi wèntí, jīntiān wǒmen de yǔfǎ diǎn ne zài zhège jùzi lǐ, “yī shàngwǔ jiù mài chūle liǎng liàng.”)
David: For the entire morning, they sold two cars.
Echo: 一上午就卖出了两辆。 (Yī shàngwǔ jiù mài chūle liǎng liàng.)
David: Right.
Echo: 所以我们以前教过大家怎么在句子里放时间词, 今天我们要告诉大家怎么强调这个时间。 (Suǒyǐ wǒmen yǐqián jiào guo dàjiā zěnme zài jùzi lǐ fàng shíjiān cí, jīntiān wǒmen yào gàosù dàjiā zěnme qiángdiào zhège shíjiān.)
David: Yes. And you are not only emphasizing the time, you are emphasizing the entire time, right. The entire morning.
Echo: 一上午, 比如说 这个富豪一上午就是喝茶聊天。 (Yī shàngwǔ, bǐrú shuō zhège fùháo yī shàngwǔ jiùshì hē chá liáotiān.)
David: This billionaire just drinks tea and chats for the entire morning.
Echo: 这个富豪 一上午就是喝茶聊天。 (Zhège fùháo yī shàngwǔ jiùshì hē chá liáotiān.)
David: Right.
Echo: 唉!我也希望我能成为富豪,这么好的生活。 (Āi! Wǒ yě xīwàng wǒ néng chéngwéi fùháo, zhème hǎo de shēnghuó.)
David: So we’ve got the word
Echo: 一。 (Yī.)
David: Followed by the time.
Echo: 上午。 (Shàngwǔ.)
David: You could also say
Echo: 一下午。 (Yī xiàwǔ.)
David: For the entire afternoon.
Echo: 一下午。 (Yī xiàwǔ.)
David: Or
Echo: 一晚上。 (Yī wǎnshàng.)
David: The entire evening.
Echo: 一晚上。 (Yī wǎnshàng.)
David: Right. So he couldn’t sleep the entire evening. He was so nervous.
Echo: 他太紧张了,一晚上都睡不着。 (Tā tài jǐnzhāngle, yī wǎnshàng dū shuì bùzháo.)
David: He couldn’t sleep the entire evening. He was so nervous.
Echo: 他太紧张了,一晚上都睡不着。 (Tā tài jǐnzhāngle, yī wǎnshàng dū shuì bùzháo.)
David: And of course, we’ve also got the entire day.
Echo: 一整天。 (Yī zhěng tiān.)
David: The entire day.
Echo: 一整天, 比如说上海车展太热闹了,一整天全是人。 (Yī zhěng tiān, bǐrú shuō shànghǎi chēzhǎn tài rènàole, yī zhěng tiān quán shì rén.)
David: Right. The Shanghai Automobile Exposition is so 热闹 (Rènào). It is filled with people all day.
Echo: 上海车展太热闹了,一整天全是人。 (Shànghǎi chēzhǎn tài rènàole, yī zhěng tiān quán shì rén.)
David: Right. For the whole day, the entire thing is people.
Echo: 对,全是人。 (Duì, quán shì rén.)
David: Right. So this is a really simple pattern. What we want to do by calling it to your attention is just reinforce the emphasis that’s happening here on the length of time.
Echo: 没错,你只需要在这个时间词前面加一个 “一” 就可以了。 (Méi cuò, nǐ zhǐ xūyào zài zhège shíjiān cí qiánmiàn jiā yīgè “yī” jiù kěyǐle.)
OUTRO
David: Yes. And with that, that’s our lesson for today. For now though, from Beijing
Echo: 我是 (Wǒ shì) Echo.
David: And I am David.
Echo: 谢谢大家的收听, 我们网上见吧! (Xièxiè dàjiā de shōutīng, wǒmen wǎngshàng jiàn ba!)
David: Bye bye.

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

ChineseClass101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ChineseClass101.comVerified
Wednesday at 11:06 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Phoenix,


Yes, 不算什么 (bù suàn shénme) means "It's nothing".


Cheers,

Olivia

Team ChineseClass101.com

phoenix
Wednesday at 7:37 am
Your comment is awaiting moderation.

根本不算什么。

I am not entirely sure about construction:

Is "bu suan shenme" an expression for "no problem at all"?


Xie xie