Intro
|
David: This is the lesson. It’s all about news. So we’ve got newspapers, we’ve got television and we have the internet. |
Sylvia: Exactly. |
David: Right. So our dialogue is about two people checking the news online. So it takes place maybe at work or maybe in a café. |
DIALOGUE |
A: 今天上网了吗?(Jīntiān shàngwǎng le ma?) |
B: 没有。有新闻吗?(Méiyǒu。Yǒu xīnwén ma?) |
A: 没有,老样子!你自己看吧。(Méiyǒu, lǎo yàngzi! Nǐ zìjǐ kàn ba。) |
David: One more time a bit slower. |
A: 今天上网了吗?(Jīntiān shàngwǎng le ma?) |
B: 没有。有新闻吗?(Méiyǒu。Yǒu xīnwén ma?) |
A: 没有,老样子!你自己看吧。(Méiyǒu, lǎo yàngzi! Nǐ zìjǐ kàn ba。) |
David: And now with the English translation. |
Sylvia: 今天上网了吗?(Jīntiān shàngwǎng le ma?) |
David: Hey, have you gotten online today? |
Sylvia: 没有。有新闻吗?(Méiyǒu。Yǒu xīnwén ma?) |
David: No. Is there news? |
Sylvia: 没有,老样子!你自己看吧。(Méiyǒu, lǎo yàngzi! Nǐ zìjǐ kàn ba。) |
David: No, the same as always! Take a look yourself. |
POST CONVERSATION BANTER |
David: So I get most of my news online these days. I’d say I get almost all of my news online these days. |
Sylvia: Me too. |
David: But here at Beijing, the newspaper industry is still huge. You’ve got the street side stance and they sell newspapers and magazines. So knowing how to talk about this stuff is really useful and reading these papers is a great way to get practice. |
VOCAB LIST |
Sylvia: 今天(jīntiān) [natural native speed] |
David: today |
Sylvia: 今天(jīntiān) [slowly - broken down by syllable] |
Sylvia: 今天 (jīntiān)[natural native speed] |
Sylvia: 上网 (shàngwǎng) [natural native speed] |
David: to go online |
Sylvia: 上网 (shàngwǎng)[slowly - broken down by syllable] |
Sylvia: 上网 (shàngwǎng)[natural native speed] |
Sylvia: 新闻 (xīnwén) [natural native speed] |
David: news |
Sylvia: 新闻 (xīnwén)[slowly - broken down by syllable] |
Sylvia: 新闻 (xīnwén)[natural native speed] |
Sylvia: 老样子 (lǎo yàngzi) [natural native speed] |
David: the same old |
Sylvia: 老样子 (lǎo yàngzi)[slowly - broken down by syllable] |
Sylvia: 老样子 (lǎo yàngzi)[natural native speed] |
Sylvia: 自己 (zìjǐ)[natural native speed] |
David: oneself |
Sylvia: 自己 (zìjǐ)[slowly - broken down by syllable] |
Sylvia: 自己 (zìjǐ)[natural native speed] |
Sylvia: 网络 (wǎngluò) [natural native speed] |
David: Internet |
Sylvia: 网络 (wǎngluò)[slowly - broken down by syllable] |
Sylvia: 网络 (wǎngluò)[natural native speed] |
Sylvia: 报纸 (bàozhǐ) [natural native speed] |
David: newspaper |
Sylvia: 报纸 (bàozhǐ)[slowly - broken down by syllable] |
Sylvia: 报纸 (bàozhǐ)[natural native speed] |
Sylvia: 电视 (diànshì)[natural native speed] |
David: television |
Sylvia: 电视 (diànshì)[slowly - broken down by syllable] |
Sylvia: 电视 (diànshì)[natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
David: Our vocab focus today is on news 新闻(Xīnwén) And that’s the generic word for news. |
Sylvia: 新闻.(Xīnwén.) |
David: as in today’s news... |
Sylvia: 今天的新闻.(Jīntiān de xīnwén.) |
David: or yesterday’s news [*]. |
Sylvia: 昨天的新闻.(Zuótiān de xīnwén.) |
David: So let’s say you want to buy a newspaper, Sylvia how do we ask for one at the newspaper stance? |
Sylvia: 有报纸吗?(Yǒu bàozhǐ ma?) |
David: Do you have a newspaper? |
Sylvia: 有报纸吗?(Yǒu bàozhǐ ma?) |
David: You might want to say, I want to buy a newspaper... |
Sylvia: 我要买报纸.(Wǒ yāomǎi bàozhǐ.) |
David: I want to buy a newspaper. |
Sylvia: 我要买报纸.(Wǒ yāomǎi bàozhǐ.) |
David: Of course in China, there is also television. 电视 (Diànshì) and we know the word for television 电视 (Diànshì) and we know the word for news 新闻 (Xīnwén) television news is… |
Sylvia: 电视新闻.(Diànshì xīnwén.) |
David: And of course these days the most popular way to get the news, it’s not the newspaper and it’s not television. |
Sylvia: It’s 网络.(Wǎngluò.) |
David: Right which is – it’s actually the way you say network in China 网络.(Wǎngluò.) If you want to get online, you have to 上网 (Shàngwǎng) to get online... |
Sylvia: 上网 (Shàngwǎng) |
David: I want to go online… |
Sylvia: 我想上网.(Wǒ xiǎng shàngwǎng.) |
David: I want to go online and read the news... |
Sylvia: 我想上网看新闻.(Wǒ xiǎng shàngwǎng kàn xīnwén.) |
Lesson focus
|
Sylvia: Okay David. Today we are going to talk about self. |
David: Yes. We are talking about the Chinese word that we use to kind of stress that you are doing it yourself or that he is doing it himself and that word again is 自己.(Zìjǐ.) Let’s hear it a bit slower |
Sylvia: 自己.(Zìjǐ.) |
David: In the dialogue, we heard it in this line |
Sylvia: 你自己看吧.(Nǐ zìjǐ kàn ba.) |
David: Is it really saying you yourself look. |
Sylvia: 你自己看吧.(Nǐ zìjǐ kàn ba.) So what about I myself? |
David: Right. This is one of the wonderful things with Chinese. There is no conjugation. So we already know the word I. 我 (Wǒ) So how do we say I myself? |
Sylvia: 我自己.(Wǒ zìjǐ.) What about himself? |
David: Right. That would be 他自己 (Tā zìjǐ) and that would be either he (他) (Tā) or she (她)(Tā) as we already know. |
Sylvia: Yes. |
David: One last point. Sometimes you want to emphasize the possessive. This is his… |
Sylvia: 这是他自己的.(Zhè shì tā zìjǐ de.) |
David: Listen one more time. |
Sylvia: 这是他自己的.(Zhè shì tā zìjǐ de.) |
David: and note that we can take out that oneself. |
Sylvia: Right. It’s perfectly correct to say 这是他的.(Zhè shì tā de.) |
David: Right. Let’s hear those two side by side. First of all, this is his 这是他的.(Zhè shì tā de.) but for emphasis, we can say... |
Sylvia: 这是他自己的.(Zhè shì tā zìjǐ de.) |
David: Right, it’s no one else’s, it’s really his. |
Sylvia: 这是他自己的.(Zhè shì tā zìjǐ de.) |
David: So you can get away without using this but often when you want to stress that someone’s doing something themselves, this is the most natural way to do it and we’ve got some really simple sentences that are going to illustrate this. Sylvia? |
Sylvia: Yeah David. Our first one is 我自己来.(Wǒ zìjǐ lái.) |
David: I am coming myself. |
Sylvia: 我自己来.(Wǒ zìjǐ lái.) |
David: Right. So maybe you are on the phone and you are telling, I am not sending anyone. I will be there to do it myself. The next would be “you do it yourself”... |
Sylvia: 你自己做. (Nǐ zìjǐ zuò.) |
David: Maybe you have a colleague who might give the work to someone else and you want to stress. This is your responsibility, do it yourself. |
Sylvia: 你自己做. (Nǐ zìjǐ zuò.) |
Outro
|
Comments
HideHi Mark!
Thank you for your question! 😊 Let's clarify the use of "want" in Chinese:
1. 想 (xiǎng) - This is used to express a desire or wish. For example, "我想吃苹果" (Wǒ xiǎng chī píngguǒ) means "I want to eat an apple."
2. 要 (yào) - This can mean "want" or "need" and is often used for stronger intentions or decisions. For example, "我要去学校" (Wǒ yào qù xuéxiào) means "I want to go to school" or "I am going to school."
3. 需要 (xū yào) - This means "need" and is used when something is necessary. For example, "我需要水" (Wǒ xū yào shuǐ) means "I need water."
Each verb has its context, and with practice, you'll get a good feel for when to use each one. Keep practicing, and you'll master them in no time! 如果有任何问题,请告诉我们。(Rúguǒ yǒu rènhé wèntí, qǐng gàosù wǒmen. "If you have any questions, please let us know.")
谢谢!(Xièxiè! "Thank you!")
Team ChineseClass101.com
I appologize if you have answered or if there is a lesson on this.
Please help me distinguish when using the verb "want"
In this lesson, you use xiang and yao
Is there a specific instance when we use:
xiang
yao
xu yao
Thank you,
Mark
Hello Nolan,
Thank you for your comment! 👍
If you have any questions, please let us know.
Ngai
Team ChineseClass101.com
it's a very clear lesson 👍
你好 robert groulx!
不用谢。(Bú yòng xiè.) = No need for thanks. You're welcome. 😇
谢谢 (Xièxie) for studying with us, it's great to have you here!
Let us know if you have any questions.
Kind regards,
雷文特 (Levente)
Team ChineseClass101.com
thank you for the lesson transcript
favorite phrase is 我想上网看新闻.
robert
Hello Linh,
Thank you for your comment.
新闻 is the 'news' you get from the media, such as TV, newspapers etc. 消息 is the 'news', information or messages you get from families and friends.
For example:
我有一个好消息要告诉你。I have good news for you.
你看到关于台风的新闻吗?Did you see the news about typhoons?
As always, let us know if you have any questions.
Ngai Lam
Team ChineseClass101.com
Hello Chineseclass101,
Can you please help me to know the diffirencies btw 新闻 and 消息
Thank you so much.
Hi, Joe,
Thank you for your posting.
I think it is good to review again and again until you can master it perfectly for language learning.
And if you go up to the master level, why not move on to the intermediate section?
Chanllege is important, too.:smile:
Cho
Team ChineseClass101.com
Hello,
I was looking at some of the Beginner Lessons once I have finished the absolute beginner series, and a lot of the material looks to be the same. Once I have finished all the relevant materials in the Absolute Beginner Seasons, should I move on to the Intermediate section?
Joe
Hi Erik,
We don't say 我要报纸买, it not correct in grammar. I
n Chinese, if a verb is used with a noun to express an action, the noun should be put after the verb. In the phrase 买报纸, 买 is a transitive verb and 报纸 is its object.
For the sentence "You can buy the ticket at the train station" which ends with 买 in Chinese, I think the translation is 你可以在车站买。 Here 买 is used as an intransitive verb, it omitted its obeject 票. Or the translation could also be 票可以在车站买。In this case, its structure is a different from above. In grammar, it is actually 票是可以在车站买的。You can see that 票 is used as the subject in this sentence, therefore, it's ok for 票 to be put before the verb 买. But in the sentence 我要买报纸, the subject is 我 not 报纸, that's why your sentence doesn't make sense.
Chloe
Team ChineseClass101.com
In your example you use, 我要买报纸, wǒ yāo mǎi bàozhǐ, ( I want buy newspaper). Is is also proper to say, 我要报纸买, wǒ yào bàozhǐ mǎi, ( I want newspaper buy)? In an earlier lesson about buying a train ticket at the train station, it was "You can buy the ticket at the train station", with the 买 ending the sentence. It was similar to this: 你可以票在火车站买, nǐ kěyǐ piào zài huǒchē zhàn mǎi.
Thanks for the clarification.