Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

走在排练场的走廊里,经过一间屋子,门没有关,窗户也没有关,一缕阳光照进来,亮得有些刺眼,我清楚地看到了一缕阳光射进来,能够看到漂浮在空气中的灰尘,我顿时感觉到久违了的温暖,它仿佛像在照在我的身上,我突然想哭出来,因为那阳光实在是太美了。
夜晚,天空中突然下起了小雨,我想好好地感受一下,我以为会下雪的,往年的这个时候应该下雪的。其实我们永远无法预料下一秒还会发生什么。
有些人无法再遇见,但还会有人来补充,依然会看见停在我家门口红色的小轿车,出门时会看见,回家时会看见,但从来没有看见过这个车的主人,依然会看到那个一直都穿着灰色裙子的女孩,依然会看到那位年轻的爸爸,一条浅蓝色的牛仔裤,白色的运动鞋,习惯性的动作,倒数第三站,他们会上车,习惯地抱起女儿,放在离近的位置,然后去投币,再坐到女儿身边,直到下车,我只是看一眼,便不会在他们身上再多停留一秒钟,把头转过去,看外面的风景。
我说,以前的我,很傻很天真,其实,每个人每天都在成长,回头看看以前的自己,都会觉得好傻!
我们一直努力,做干净透明的孩子。现实的世界有时太脏了,根本不愿意去。
我说,我爱的人走了,他们都走了,我突然预见到不久的将来,也许有一天我也会离开爱我的人,离开现在所有的一切。但是,现在,我已开始想念。
收拾思绪,继续在现实的摸爬滚打中慢慢摸索。

19 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ChineseClass101.comVerified
Thursday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

走在排练场的走廊里,经过一间屋子,门没有关,窗户也没有关,一缕阳光照进来,亮得有些刺眼,我清楚地看到了一缕阳光射进来,能够看到漂浮在空气中的灰尘,我顿时感觉到久违了的温暖,它仿佛像在照在我的身上,我突然想哭出来,因为那阳光实在是太美了。 夜晚,天空中突然下起了小雨,我想好好地感受一下,我以为会下雪的,往年的这个时候应该下雪的。其实我们永远无法预料下一秒还会发生什么。 有些人无法再遇见,但还会有人来补充,依然会看见停在我家门口红色的小轿车,出门时会看见,回家时会看见,但从来没有看见过这个车的主人,依然会看到那个一直都穿着灰色裙子的女孩,依然会看到那位年轻的爸爸,一条浅蓝色的牛仔裤,白色的运动鞋,习惯性的动作,倒数第三站,他们会上车,习惯地抱起女儿,放在离近的位置,然后去投币,再坐到女儿身边,直到下车,我只是看一眼,便不会在他们身上再多停留一秒钟,把头转过去,看外面的风景。 我说,以前的我,很傻很天真,其实,每个人每天都在成长,回头看看以前的自己,都会觉得好傻! 我们一直努力,做干净透明的孩子。现实的世界有时太脏了,根本不愿意去。 我说,我爱的人走了,他们都走了,我突然预见到不久的将来,也许有一天我也会离开爱我的人,离开现在所有的一切。但是,现在,我已开始想念。 收拾思绪,继续在现实的摸爬滚打中慢慢摸索。

ChineseClass101.comVerified
Wednesday at 2:10 am
Your comment is awaiting moderation.

你好,士芬,


感受可以用作名词,也可以用作动词。

请谈谈你的感受。(名词)

看了这部电影,你感受到了什么?(动词)


感觉 - 名词/动词

你对他有什么感觉吗?

Do you have feeling with him?


(天空乌云密布,)我感觉马上要下雨了。

(表示一种判断。)


感受是用来表达更深层次的意思,而感觉一般用来表达相对浅显的想法。


Cho

Team ChineseClass101.com

士芬
Saturday at 11:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

老师好!

各位好!


我可以请问感受和感觉有什么差别?谢谢!


祝好!

ChineseClass101.comVerified
Sunday at 8:40 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi, TARIK,


Thank you for the question.

投币 means "put the coin into the box".

On the bus, no one selling tickets, so we put coins into a box to pay the fare.


Cho

Team ChineseClass101.com

TARIK
Wednesday at 2:36 pm
Your comment is awaiting moderation.

PLEASE, CLARIFY TO ME THE EXACT MEANING OF 投币 IN THIS TEXT.

THANKS

ChineseClass101.comVerified
Monday at 1:39 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Mark,


Thank you for your nice comment and feedback!

It makes us happy to know that you are enjoying our lessons!

Please let us know if you have any questions!



Elena ChineseClass101.com

Mark
Saturday at 4:58 am
Your comment is awaiting moderation.

Thanks, Olivia! I was not expecting such succinct answers to my questions. Why can't textbooks give answers like this? ;)

ChineseClass101.comVerified
Friday at 10:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Mark,


Thank you for pointing out the missing pinyin, it's fixed now :sweat_smile:


Most Asian languages have the tendency to have long sentence segments; in general, the comma (,) is used to join together clauses that deal with a certain topic or line of thinking. As such, what would appear to an English speaker to be a comma splice is very commonly seen in Chinese writing. Often, the entirety of a long paragraph can consist of clauses joined by commas, with the sole period coming only at the end.


Regarding the adverbs 就 (jiù) and 才 (cái) (nowadays 纔 is rarely used):

就 (jiù) is used before a verb to suggest the earliness, quickness, or sooner than expected of the action; while 才 (cái) is the opposite, it suggests the tardiness or lateness of an action as perceived by the speaker, sometimes it expresses anxiety, impatience, anger, etc. For examples:

他十六岁就大学毕业。"He was only 16 when she graduated from university."

他二十六岁才大学毕业。"He didn’t graduate from university until he was 26."


Olivia

Team ChineseClass101.com

Mark
Wednesday at 5:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

While I'm at it, I'd like to make a respectful request for two items:


1) some notes on Chinese punctuation. Certain Chinese sentences seem to go on forever, relieved by nothing but commas. To an English speaker, these sentences appear infeasibly long (unless one happens to be reading James Joyce, which I cannot recommend). In some of the older literature I've read, there is no punctuation at all (a situation that can only be described as inhumane, though I do not hold you responsible; you are innocent bystanders, just as I am). So I'd keenly like to see some rules about where to insert periods and commas.


2) a comprehensive discussion concerning the difference between 就 and 纔(才), particularly when these words are functioning in a capacity that is equivalent to the English conjunction, "then."


So now you have my 聖誕 list!

Mark
Wednesday at 4:45 pm
Your comment is awaiting moderation.

The pinyin in the lesson notes is missing some words in 3. after "便不會在." (should be "bian bu hui zai tamen shenshang zai duo . . ." instead of "bian bu hui zai zai duo. . .").

ChineseClass101.comVerified
Friday at 2:23 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi 唐博,


Actually a lot of glass are like this. Because during the day, there is more light from the outside, so it's not as transparent as it's at night.


Echo

Team ChineseClass101.com