Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Frank: Hey, everyone.
Echo: Da jia hao!
Frank: Welcome back to ChineseClass101.com, Season 1, Lesson 17 in our Beginner series. Today, someone has taken some people out for dinner.
Echo: Exciting? Well, not exciting.
Frank: Echo is not quite so excited about this. Look at here…
Echo: I hate Zhang Fei.
Frank: Why you just admit it? But today’s dialogue is between three friends.
Echo: Yes. Well, maybe they’re friends. Maybe they are not.
Frank: Maybe they’re more. They are at home, and they’re all speaking casually.
Echo: Yes.
Frank: Let’s go ahead and listen to the dialogue now.
Echo: Before we do…
Frank: Before we do, you know what, you guys have got to a healthy number of words in your vocabulary at this point. You should be reviewing those words with the flashcards up at ChineseClass101.com.
Echo: Exactly. It’s very good.
Frank: They’re very easy to use and they’re a lot of fun too. So make sure you get a premium subscription so you’ve got access to all that great stuff.
Echo: Yes.
Frank: Let’s go ahead and listen to the dialogue now.

Lesson conversation

张飞:你们饿了吗?(ZHĀNG FĒI: Nǐmen è le ma?)
马丽:我不太饿。(MǍ LÌ: Wǒ bù tài è.)
李芳:我饿了。(LǏ FĀNG: Wǒ è le.)
张飞:我们一起吃饭吧。(ZHĀNG FĒI: Wǒmen yīqǐ chī fàn ba.)
马丽、李芳:好。(MǍ LÌ, LǏ FĀNG: Hǎo.)
Frank: One more time, just a little slower.
张飞:你们饿了吗?(ZHĀNG FĒI: Nǐmen è le ma?)
马丽:我不太饿。(MǍ LÌ: Wǒ bù tài è.)
李芳:我饿了。(LǏ FĀNG: Wǒ è le.)
张飞:我们一起吃饭吧。(ZHĀNG FĒI: Wǒmen yīqǐ chī fàn ba.)
马丽、李芳:好。(MǍ LÌ, LǏ FĀNG: Hǎo.)
Echo: Oh, I start to hate Zhang Fei now.
Frank: I know you do.
Echo: He’s a bad guy.
Frank: He’s not a bad guy. He’s just taking some friends out to dinner.
Echo: No. He knows that Ma Li likes him.
Frank: So you think Ma Li is going to be jealous about this?
Echo: She will feel bad.
Frank: You really think so?
Echo: She will feel bad.
Frank: Now is that a cultural thing or are you just…?
Echo: It’s not cultures! But he knows Ma Li likes him. How can he treat another woman together?
Frank: I don’t think he’s treating her badly. He’s taking her to dinner as well.
Echo: As well? Hello?
Frank: They were both hungry. They were all hungry.
Echo: It’s not a date anymore.
Frank: Hey, let’s go out to dinner.
Echo: No. I think that’s why Ma Li said, “I’m not that hungry” 我不太饿.(Wǒ bù tài è.) but Li Fang said “I’m hungry” so Zhang Fei said 我们一起吃饭吧.(Wǒmen yīqǐ chī fàn ba.) That so…
Frank: We’re going to have to see how this plays out in the future lessons, I think.
Echo: I hate him. I hate him.
Frank: Let’s go ahead and listen to the dialogue line-by-line and we’ll translate it for you.
张飞:你们饿了吗?(ZHĀNG FĒI: Nǐmen è le ma?)
Frank: Hey, are you guys hungry?
马丽:我不太饿。(MǍ LÌ: Wǒ bù tài è.)
Frank: I’m not too hungry.
李芳:我饿了。((LǏ FĀNG: Wǒ è le.))
Frank: I am.
张飞:我们一起吃饭吧。(ZHĀNG FĒI: Wǒmen yīqǐ chī fàn ba.)
Frank: Let's go eat something together.
马丽、李芳:好。(MǍ LÌ, LǏ FĀNG: Hǎo.)
Frank: Okay.
POST CONVERSATION BANTER
Echo: That man…
Frank: I don’t hear her disagreeing with any part of that.
Echo: Well, how could Ma Li says, “No”?
Frank: Oh. Because then she’s in danger of looking like the bad guy.
Echo: Yeah.
Frank: Oh, I see how it is. But today’s an exciting vocab day, Echo.
Echo: Yeah.
Frank: We’ve got “we” and “us”, and “they”, and “them”…
Echo: Yeah. It’s great.
Frank: …and “you”. It’s the plural “you” but it’s “you” still. So let’s go ahead and have a look at that.
VOCAB LIST
Male: Now, the vocab section.
Echo: 你們(nǐmen) [natural native speed].
Frank: You (plural).
Echo: 你們(nǐmen) [slowly - broken down by syllable]. 你們(nǐmen) [natural native speed].
Echo: 饿。(È.)
Frank: Hungry.
Echo: 饿。(È.)
Echo: 不太饿。(Bù tài è.)
Frank: Not too hungry.
Echo: 不太饿。(Bù tài è.)
Echo: 我們(wǒmen) [natural native speed].
Frank: We.
Echo: 我們(wǒmen) [slowly - broken down by syllable]. 我們(wǒmen) [natural native speed].
Echo: 一起(yīqǐ) [natural native speed].
Frank: Together.
Echo: 一起(yīqǐ) [slowly - broken down by syllable]. 一起(yīqǐ) [natural native speed].
Echo: 吃饭(chī fàn) [natural native speed].
Frank: To eat.
Echo: 吃饭(chī fàn) [slowly - broken down by syllable]. 吃饭(chī fàn) [natural native speed].
Echo: 吧(ba) [natural native speed].
Frank: A suggestive particle.
Echo: 吧(ba) [slowly - broken down by syllable]. 吧(ba) [natural native speed].
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Frank: Today’s vocab focuses on making things plural. If you were talking to just one person and you said “you”…
Echo: 你。(Nǐ.)
Frank: That’s how it would sound. But if you were talking to 10 people…
Echo: 你,你们。(Nǐ, nǐmen.)
Frank: You can do the same exact thing if you’re talking to “he”, “she”, or “it”.
Echo: 他。(Tā.)
Frank: Making that plural sounds like this.
Echo: 他们。(tāmen.)
Frank: If I’m talking about myself…
Echo: 我。(Wǒ)
Frank: Now I’m talking about “we” or “us”.
Echo: 我们。(wǒmen.)
Frank: Great. Let’s hear all of those together.
Echo: 我(Wǒ),我们。你(Wǒmen. Nǐ),你们。他(Nǐmen. Tā),他们。(tāmen.)
Frank: Great. Let’s hear them in some sample sentences. “We want to drink tea”.
Echo: 我们想喝茶。(Wǒmen xiǎng hē chá.)
Frank: What do you guys want to eat?
Echo: 你们想吃什么?(Nǐmen xiǎng chī shénme?)
Frank: They go together.
Echo: 他们一起去。(Tāmen yīqǐ qù.)
Frank: We want to buy a bottle of water.
Echo: 我们想买一瓶水。(Wǒmen xiǎng mǎi yī píng shuǐ.)
Frank: Depending on where you are exactly. You’ll hear this at the end of some nouns as well. So for example, child….
Echo: 孩子。(Háizi.)
Frank: …becomes children.
Echo: 孩子们。(Háizimen.)
Frank: Student…
Echo: 学生。(Xuéshēng.)
Frank: …becomes students.
Echo: 学生们。(Xuéshēngmen.)
Frank: Teacher….
Echo: 老师。(lǎoshī)
Frank: …becomes teachers.
Echo: 老师们。(Lǎoshīmen.)
Frank: Friend…
Echo: 朋友。(Péngyǒu.)
Frank: …becomes friends.
Echo: 朋友们。(Péngyǒumen)
Frank: Now we’d like to invite all of our friends to join us on the grammar section.
Echo: 朋友们。(Péngyǒumen.)
Frank: Let’s go.
Echo: Let’s go.

Lesson focus

Male: It’s grammar time.
Frank: One of the first sentence patterns we taught you involve sentences with adjectives using the adverb…
Echo: 很(Hěn)
Frank: For example, “I am good”.
Echo: 我很好。(Wǒ hěn hǎo)
Frank: They are busy.
Echo: 他们很忙。(Tāmen hěn máng.)
Frank: We are tired.
Echo: 我们很累。(Wǒmen hěn lèi.)
Frank: We also learned to set expression that means “great” or “too good” or “awesome”.
Echo: 太好了。(Tài hǎole.)
Frank: Today, we’re going to bring these together because…
Echo: 太 (Tài)is an adverb.
Frank: And we could use it to replace…
Echo: 很。(Hěn.)
Frank: Exactly. So instead of saying “she’s really good”…
Echo: 她很好。(Tā hěn hǎo.)
Frank: … we can now say “she is awesome.”
Echo: 她太好了。(Tā tài hǎole.)
Frank: Awesome. Let’s have some examples of this. “I’m terribly thirsty.”
Echo: 我太渴了。(Wǒ tài kěle.)
Frank: Apple computers are too expensive.
Echo: 苹果电脑太贵了。(Píngguǒ diànnǎo tài guìle.)
Frank: The water is too hot.
Echo: 水太热了.(Shuǐ tài rèle.) Did you notice the way we added 了(Le) to the end of those sentences?
Frank: That’s right. If you remember in our last podcast, we told you that…
Echo: 了(Le) has two big meanings.
Frank: The first is to put sentences into the past tense.
Echo: Exactly.
Frank: The second is to indicate a change of state.
Echo: What we have here is a change of state.
Frank: Exactly. Something has become awesome.
Echo: 太好了。(Tài hǎole.)
Frank: Or to expensive.
Echo: 太贵了。(Tài guìle.)
Frank: Now negative sentences don’t need the change of state because nothing has actually changed. So we just say…
Echo: 不太(Bù tài)  something
Frank: Right, not to something. “We are not too tired”.
Echo: 我们不太累。(Wǒmen bù tài lèi..)
Frank: They are not too hungry.
Echo: 他们不太饿。(Tāmen bù tài è.)
Frank: This is not too expensive.
Echo: 这个不太贵。(Zhège bù tài guì.)
Frank: Great. Now Echo, tell us about the strange sound that we heard at one of these sentences in the dialogue.
Echo: You mean 吧?(Ba?)
Frank: It’s exactly what I mean.
Male: 我们一起吃饭吧。(Wǒmen yīqǐ chīfàn ba.)
Echo: We add 吧(Ba) at the end of sentences to make them suggestions.
Frank: Exactly. For example, “Let’s go”.
Echo: 我们去吧。(Wǒmen qù ba.)
Frank: Let’s eat.
Echo: 我们吃饭吧。(Wǒmen chīfàn ba.)
Frank: Isn’t that right?
Echo: 对吧?(Duì ba?)
Frank: This has another purpose as well. It also softens a command.
Echo: Exactly. That’s very useful.
Frank: Very useful. So instead of saying, “sit down”, you can say, “have a seat”.
Echo: 坐吧。(Zuò ba.)
Frank: Precisely. Echo, that’s great but we’ve already talked too much.
Echo: 太多了。(Tài duōle.)
Frank: So for now, we’re going to say Goodbye but we do want to remind you to head up to ChineseClass101.com. Check out those downloadable PDF so you can read the transcripts.
Echo: Right.
Frank: Get the extra grammar. There’s all kinds of great stuff.
Echo: Exactly.
Frank: But for now from Beijing, I’m your host, Frank Fradella…
Echo: 我是(Wǒ shì) Echo.
Frank: …and we’ll see you next time. 再见。(Zàijiàn.)
Echo: 下次见.(Xià cì jiàn.)

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

18 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

After a long day of work, there's not much that can beat going out for a nice meal to reward yourself. What's your go-to food when you need to cheer yourself up after a long day?

ChineseClass101.com Verified
Monday at 01:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, Kethmura,


Thank you for your comment.

If you have any question, please let us know.


Cho

Team ChineseClass101.com

Kethmura
Friday at 12:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

That is amszing lesson. Thank you.

ChineseClass101.com Verified
Sunday at 02:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, jonny,


In Chinese, 吃饭 means both "eat(meal)" and "eat rice".


For example,

明天来我家吃饭。(Míngtiān lái Wǒ jiā chīfàn .)

Come to my house for the meal tomorrow.

你吃饭了吗?(Nǐ chī fàn le ma ?)

Have you eaten the meal?


Cho

Team ChineseClass101.com

jonny
Thursday at 02:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

ni hao! Why is 'to eat' translated as 'chī fàn' here, instead of just 'chī'? :-)


xiéxié!

Team ChineseClass101.com
Saturday at 11:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

卫力,

我同意。

冰淇淋和蛋糕真的很好吃。


Cho

Team ChineseClass101.com

卫力 (aka Alexis)
Wednesday at 02:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

大家好,


当我又悲伤又累的时候, 我喜欢吃冰淇淋和蛋糕。它们太好吃了!(Dāng wǒ yòu bēishāng yòu lèi de shíhòu, wǒ xǐhuān chī bīngqílín hé dàngāo. Tāmen tài hào chīle)When I am sad and tired, I like to eat ice cream and cake. They taste great!


再见


卫力

ChineseClass101.com Verified
Tuesday at 02:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

丹尼你好,


说得好!

可是我累的时候不喜欢吃火锅,因为手会很累。哈哈:stuck_out_tongue_winking_eye:


Olivia

Team ChineseClass101.com

丹尼
Tuesday at 05:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

我工作累的时候,天气冷的时候我最喜欢去吃火锅。


丹尼

ChineseClass101.com Verified
Friday at 08:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Robin,


Studying languages are so interesting, isn't it? Thanks for sharing that! When I get a chance to travel to New Zealand, I would know better :smile:

I'm so glad to know that you will be working your way through the series. 加油!


Yinru

ChineseClass101.com

Robin
Saturday at 07:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yinru,


Your comment reminds me of our 'Tui Yeah Right' jokes in New Zealand. It started out as an advertising campaign for Tui beer but turned out to be a series of national jokes. So in NZ if we want to express that we don't believe something we say "Yeah right" and people know that we are being cynical or sarcastic.


I only wanted to show my generosity by taking them both out for dinner.

Yeah right.


Anyway, I'll work my way through the series and see if Zhang Fei's true motives are revealed.