Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Frank: Hey, everyone!
Echo: Da jia hao!
Frank: Welcome back to ChineseClass101.com, Season 1, Lesson 33 in our Beginner series.
Echo: 第三十三课。(Dì sānshísān kè.) 
Frank: Today’s dialogue takes place between our good friend…
Echo: Zhang Fei.
Frank: And his boss.
Echo: Ma Li.
Frank: That’s right. Our old friend is reunited at last.
Echo: Yeah.
Frank: Now they are talking casually and they are in an office setting. Let’s go ahead and get on to the dialogue.
Echo: But before we do…
Frank: Oh, before we do, we want to remind you, folks, to head up to ChineseClass101.com. Sign up for your free lifetime account.
Echo: Yeah. Within a couple of seconds.
Frank: That’s right. It just takes a couple of seconds to do that and you’ll be on your way. On to the dialogue now.

Lesson conversation

老板:张飞,这是马经理。(LǍOBǍN: Zhāng Fēi, zhè shì Mǎ jīnglǐ.)
张飞:嗯?马丽!(ZHĀNG FĒI: én? Mǎ Lì!)
老板:你们认识吗?(LǍOBǍN: Nǐmen rènshi ma?)
张飞:对,我们是好朋友。(ZHĀNG FĒI: Duì, wǒmen shì hǎo péngyǒu.)
Frank: Now one more time, just a little slower.
老板:张飞,这是马经理。(LǍOBǍN: Zhāng Fēi, zhè shì Mǎ jīnglǐ.)
张飞:嗯?马丽!(ZHĀNG FĒI: én? Mǎ Lì!)
老板:你们认识吗?(LǍOBǍN: Nǐmen rènshi ma?)
张飞:对,我们是好朋友。(ZHĀNG FĒI: Duì, wǒmen shì hǎo péngyǒu.)
Frank: Echo…
Echo: Yes?
Frank: It’s a sterling revelation. We haven’t seen this two together in a couple of lessons now.
Echo: Yeah. They just met again unexpectedly.
Frank: Unexpectedly. The plot begins. We knew we haven’t seen the last of them. Let’s go ahead and translate this line-by-line.
老板:张飞,这是马经理。(LǍOBǍN: Zhāng Fēi, zhè shì Mǎ jīnglǐ.)
Frank: Zhang Fei, this is Manager Ma.
张飞:嗯?马丽!(ZHĀNG FĒI: én? Mǎ Lì!)
Frank: Huh? Ma Li!
老板:你们认识吗?(LǍOBǍN: Nǐmen rènshi ma?)
Frank: You two know each other?
张飞:对,我们是好朋友。(ZHĀNG FĒI: Duì, wǒmen shì hǎo péngyǒu.)
Frank: Yes, we're good friends.
POST CONVERSATION BANTER
Frank: Now Echo, is that the way you would categorize their relationship? Are they just good friends?
Echo: Well, I guess. This sentence must be sad by Zhang Fei, not by Ma Li.
Frank: Obviously not by Ma Li. I agree. She’s very upset last time that he didn’t love her.
Echo: Yeah, she should.
Frank: Yeah. I think he played her a little bit there. I think he’s getting us come up until now.
Echo: Yeah. But it’s great that Ma Li is Zhang Fei’s boss.
Frank: I know. We’ll see how that develops. Let’s go ahead and get on to the vocab.
Echo: 好。(Hǎo)
VOCAB LIST
Male: Now, the vocab section.
Echo: 经理(jīnglǐ) [natural native speed].
Frank: Manager.
Echo: 经理(jīnglǐ) [slowly - broken down by syllable]. 经理(jīnglǐ) [natural native speed].
Echo: 认识(rènshi) [natural native speed].
Frank: To be acquainted with.
Echo: 认识(rènshi) [slowly - broken down by syllable]. 认识(rènshi) [natural native speed].
Echo: 对(duì) [natural native speed].
Frank: Correct
Echo: 对(duì)[slowly - broken down by syllable]. 对(duì) [natural native speed].
Echo: 好朋友(hǎo péngyǒu) [natural native speed].
Frank: Good friend.
Echo: 好朋友(hǎo péngyǒu) [slowly - broken down by syllable]. 好朋友(hǎo péngyǒu) [natural native speed].
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Frank: Okay, there’s not much new vocab, isn’t it Echo?
Echo: Uh-hmm. But it’s very important vocabulary. 很重要.特别是经理。(Hěn zhòngyào. Tèbié shì jīnglǐ.) The most important is 经理.(jīnglǐ.)
Frank: Right, because it’s a special type of address. In Chinese, it’s really important to know to address people. In the dialogue, we heard this line:
Male: 张飞,这是马经理。(Zhāng Fēi, zhè shì Mǎ jīnglǐ.)
Female: 张飞,这是马经理。(Zhāng Fēi, zhè shì Mǎ jīnglǐ.)
Frank: Listen again to how they said her name.
Male: 马经理(Mǎ jīnglǐ)
Frank: We heard that last bit in our vocab section.
Echo: 经理。(jīnglǐ.)
Female: That means “manager”. What’s interesting is that it comes after the name in Chinese.
Echo: 马经理。(Mǎ jīnglǐ.)
Frank: Manager Male: .
Male: 张飞,这是马经理。(Zhāng Fēi, zhè shì Mǎ jīnglǐ.)
Echo: In Chinese, 中文里(Zhōngwén lǐ) all addresses come after names. There are a lot of things you can call people.
Frank: Absolutely right. Such as, Mr. Zhang.
Echo: 张先生。(Zhāng xiānshēng.)
Frank: Teacher Echo.
Echo: Echo 老师。(lǎoshī.)
Frank: Master Li.
Echo: 李师傅。(Lǐ shīfù.)
Frank: And Ms. Ma.
Echo: 马小姐。(Mǎ xiǎojiě.)
Frank: Now we’re getting the hang of this, let’s try putting them with some fancy sentences.
Echo: 好。(Hǎo.)
Frank: Master Li knows Kung Fu.
Echo: 李师傅会功夫。(Lǐ shīfù huì gōngfū.)
Frank: That’s Bruce Lee for those of you. Or maybe some guy driving a taxi cab named Li. That’s a polite form of address that you can use for anyone who’s providing you with a service.
Echo: 没错。师傅。(Méi cuò. Shīfù.)
Frank: Right. That last sentence brings us right into our grammar point.
Echo: Let’s go.

Lesson focus

Male: It’s grammar time.
Frank: Okay, we’re back.
Echo: So what does 师傅(shīfu) have to do with our grammar point?
Frank: Not 师傅.(shīfu.) The last sentence we had was “Master Li knows Kung Fu.”
Echo: Right. 李师傅会功夫。(Lǐ shīfù huì gōngfū.) But Frank, what does it have to do with our grammar point?
Frank: Our grammar point today is…
Echo: I don’t understand.
Frank: …about different ways to translate the verb “to know into Chinese”.
Echo: Oh. 我知道了。(Wǒ zhīdàole.)
Frank: Right. In our dialogue, we had this line…
Echo: 你们认识吗?(Nǐmen rènshi ma?)
Male: 你们认识吗?(Nǐmen rènshi ma?)
Frank: Do you know each other?
Echo: They have history.
Frank: Right. So we use…
Echo: 认识。(rènshi.)
Frank: When we mean “to be acquainted with someone.”
Echo: 没错。我知道。(Méi cuò. Wǒ zhīdào.)
Frank: That’s the second verb. It means “to have knowledge”. 我知道。(Wǒ zhīdào.) again.
Echo: This still has nothing to do with Bruce Lee.
Frank: No, it does because our sentence says that he knew Kung Fu.
Echo: 会(Huì) Kung Fu.
Frank: Right. That’s our third verb.
Echo: We use 会(Huì) for skills people learn. We already taught this.
Frank: Yes. But you already speak Chinese, Echo. Consider it a review for everyone else.
Echo: 好吧好吧。(Hǎo ba hǎo ba.)
Frank: Okay. Enough fun time, it’s game time.
Echo: I love this.
Frank: What we’re going to do is we’re going to give you a sentence in English. You already know the three verbs. We just gave them to you. We’re going to give you a sentence in English. We’ll give you a couple of seconds to translate it on your own, and then Echo is going to give us the Chinese to see how you’re doing.
Echo: 加油!(Jiāyóu!)
Frank: Let’s do it.
Frank: I know.
Echo: 我知道。(Wǒ zhīdào.)
Frank: I know you know.
Echo:  我知道你知道。(Wǒ zhīdào nǐ zhīdào)
Frank: I know you know he knows.
Echo: 我知道你知道他知道。(Wǒ zhīdào nǐ zhīdào tā zhīdào.)
Frank: He knows Kung Fu.
Echo: 他会功夫。(Tā huì gōngfū.)
Frank: I know he knows Kung Fu.
Echo: 我知道他会功夫。(Wǒ zhīdào tā huì gōngfū.)
Frank: He knows I know Chinese.
Echo: 他知道我会中文。(Tā zhīdào wǒ huì zhōngwén.)
Frank: I know her.
Echo: 我认识她。(Wǒ rènshì tā.)
Frank: She knows he knows me.
Echo: 她知道他认识我。(Tā zhīdào tā rènshì wǒ.)
Frank: There you go. How did you do?
Echo:  好难呀!(Hǎo nán ya!)
Frank: A little bit confusing? A little bit challenging? Let us know. We want to hear from you up at ChineseClass101.com. Leave us a comment on the site. Let us know what you got right, what you got wrong, what you need reviewed.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
Frank: We’re here to help you. But for now, from Beijing, I’m Frank Fradella.
Echo: 我是(Wǒ shì)Echo.
Frank: …and we’ll see you next time.
Echo: 下次见吧。(Xià cì jiàn ba.)
Frank: 再见。(Zàijiàn.)

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

18 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Of course, knowing how to say someone's name properly actually requires you to know it. How do you get by in mandarin when you just forget someone's name completely?

ChineseClass101.com Verified
Wednesday at 07:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Azhar,


You're welcome, glad that you found it helpful. 😄

Keep going and let us know if you have any questions.


Ngai Lam

Team ChineseClass101.com

Azhar
Wednesday at 08:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

I see! I understand how powerful the use of '了 le' is now! Thank you! Thank you! 谢谢! 谢谢!

ChineseClass101.com Verified
Monday at 08:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Azhar,


Thank you for your comment.


Indeed they sound a bit similar. The example you gave linking the two words together is good. If you want to say 'I know I'm late', in Chinese it'd be '我知道我迟到了 Wǒ zhīdào wǒ chídào le', with the '了 le' indicating that someone arrived late, the action is completed. Also depending on the context, chances of a Chinese listener misinterpreting is low.


Thank you for learning with us, let us know if you have any questions.


Ngai Lam

Team ChineseClass101.com

Azhar
Monday at 01:09 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello nihao!


I'm surprised no one mentioned the similarity in terms of sound with the word '知道 zhīdào' in this lesson, especially when it followed right after the previous lesson which contained the word '迟到 chídào'. Yes tonality and characters are different but how about teaching us to say, 'I know I'm late' - '我知道我迟到 Wǒ zhīdào wǒ chídào' without having the Chinese listener misinterpreting it as I know I know. Lol

卫力 (aka Alexis)
Saturday at 04:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

真棒!


谢谢你, 老师!


卫力

Team ChineseClass101.com
Saturday at 04:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello 卫力,


100 point!

You got it.


Cho

Team ChineseClass101.com

卫力 (aka Alexis)
Wednesday at 02:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

大家好,


我太喜欢这个课。 So if I wanted to say that I don’t know Master Lee (that is personally), but I know of Master Lee (as a piece of knowledge) would I say, 我不认识李师父,但是我知道李师傅。I also don’t know kung fu, but I know about kung fu: 我不会功夫但是我知道功夫。Perhaps, there’s another verb for know about.


Also speaking about Bruce Lee, in the pdf transcript on page 五, it is written 李师傅会功夫。 But shouldn’t it be, 李师父会功夫。It sounds the same, but Bruce Lee is not a service provider, but a kung fu master. In the lessons notes it is correct. 正确的!


再见,


卫力

ChineseClass101.com Verified
Friday at 11:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ryan,


Thank you for posting!

You can find the Grammar point from each level and series here:

https://www.chineseclass101.com/chinese-grammar/


Let us know if you have questions.


Sincerely,

Laura

Team ChineseClass101.com

Ryan
Friday at 11:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

This is a fantastic lesson! I knew all three words - renshi, zhidao, and hui - but I was never clear on why I would say "Wo hui shuo Zhongwen" instead of something like "Wo keyi shuo Zhongwen" until I heard this lesson!


I know a majority of the words from Beginner Season 1. Yet, I still find I get value out of these classes from the grammar sections.


I know there's a season vocab summary. Is there a season grammar summary? I'd really like to be able to listen to all of the grammar points in succession.


Again, great lesson!

saher samir
Sunday at 03:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you

xie xie ni