Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Michael: Hi everyone, and welcome back to ChineseClass101.com. This is Business Chinese for Beginners Season 1 Lesson 11 - Dining With a Business Partner in China. Michael here.
Dehua: 大家好!(Dàjiā hǎo!) I'm Dehua.
Michael: In this lesson, you’ll learn about eating out. The conversation takes place at a restaurant.
Dehua: It's between Monica and John.
Michael: The speakers are employee and customer, therefore, they will speak formal Chinese. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
王芳: 李先生,非常荣幸再见到你。
(Wáng Fāng: Lǐ xiānshēng, fēicháng róngxìng zàijiàn dào nǐ.)
李伟: 我也是。你的生意越做越好,真替你开心。
(Lǐ wěi: Wǒ yěshì. Nǐ de shēngyì yuè zuò yuè hǎo, zhēn tì nǐ kāixīn.)
王芳: 对呀!最近我们忙得不得了。
(Wáng Fāng: Duì ya! Zuìjìn wǒmen máng dé bùdéliǎo.)
李伟: 下次有时间的话,来参观一下我们公司的生产线和实验室。
(Lǐ wěi: Xià cì yǒu shíjiān dehuà, lái cānguān yī​​xià wǒmen gōngsī de shēngchǎnxiàn hé shíyàn shì.)
王芳: 谢谢你的邀请。
(Wáng Fāng: Xièxiè nǐ de yāoqǐng.)
王芳: 服务员,买单。
(Wáng Fāng: Fúwùyuán, mǎidān.)
李伟: 让我来。
(Lǐ wěi: Ràng wǒ lái.)
Michael: Listen to the conversation one time slowly.
王芳: 李先生,非常荣幸再见到你。
(Wáng Fāng: Lǐ xiānshēng, fēicháng róngxìng zàijiàn dào nǐ.)
李伟: 我也是。你的生意越做越好,真替你开心。
(Lǐ wěi: Wǒ yěshì. Nǐ de shēngyì yuè zuò yuè hǎo, zhēn tì nǐ kāixīn.)
王芳: 对呀!最近我们忙得不得了。
(Wáng Fāng: Duì ya! Zuìjìn wǒmen máng dé bùdéliǎo.)
李伟: 下次有时间的话,来参观一下我们公司的生产线和实验室。
(Lǐ wěi: Xià cì yǒu shíjiān dehuà, lái cānguān yī​​xià wǒmen gōngsī de shēngchǎnxiàn hé shíyàn shì.)
王芳: 谢谢你的邀请。
(Wáng Fāng: Xièxiè nǐ de yāoqǐng.)
王芳: 服务员,买单。
(Wáng Fāng: Fúwùyuán, mǎidān.)
李伟: 让我来。
(Lǐ wěi: Ràng wǒ lái.)
Michael: Listen to the conversation with the English translation.
王芳: 李先生,非常荣幸再见到你。
(Wáng Fāng: Lǐ xiānshēng, fēicháng róngxìng zàijiàn dào nǐ.)
Monica: "Mr. Li, it was nice to see you again."
李伟: 我也是。你的生意越做越好,真替你开心。
(Lǐ wěi: Wǒ yěshì. Nǐ de shēngyì yuè zuò yuè hǎo, zhēn tì nǐ kāixīn.)
John: "Same here. I'm glad your business is going well."
王芳: 对呀!最近我们忙得不得了。
(Wáng Fāng: Duì ya! Zuìjìn wǒmen máng dé bùdéliǎo..)
Monica: "Yes, lately we have a lot of work."
李伟: 下次有时间的话,来参观一下我们公司的生产线和实验室。
(Lǐ wěi: Xià cì yǒu shíjiān dehuà, lái cānguān yī​​xià wǒmen gōngsī de shēngchǎnxiàn hé shíyàn shì.)
John: "Next time when you are free, please visit our company production line and the laboratories."
王芳: 谢谢你的邀请。
(Wáng Fāng: Xièxiè nǐ de yāoqǐng.)
Monica: "Thank you for the invitation."
王芳: 服务员,买单。
(Wáng Fāng: Fúwùyuán, mǎidān.)
Monica: "Waiter, can I get the bill, please?"
李伟: 让我来。
(Lǐ wěi: Ràng wǒ lái.)
John: "Let me get this."
POST CONVERSATION BANTER
Michael: As the conversation was set during a business lunch, let’s talk a little bit more about that.
Dehua: If you do business in China, it’s likely that you will go to a business lunch.
Michael: What can you tell us about the etiquette at a business lunch?
Dehua: Table manners are rather relaxed at a business lunch.
Michael: Really? What kind of conversations might happen?
Dehua: There might be small talk about your experiences in your home country.
Michael: Are there some topics that should be avoided?
Dehua: Yes, avoid talking about failure, death, or poverty.
Michael: Right, some Chinese people are superstitious and won’t like those topics.
Dehua: That’s correct.
Michael: Who pays at a business lunch?
Dehua: The host. Don’t offer to pay for your share.
Michael: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Dehua: 替(tì) [natural native speed]
Michael: "(to feel/do something) for (someone)"
Dehua: 替(tì) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 替(tì) [natural native speed]
Michael: Next we have...
Dehua: 越(...越...)(yuè...... Yuè......) [natural native speed]
Michael: "the more one (verb) the more (adjective) it becomes"
Dehua: 越(...越...)(yuè...... Yuè......) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 越(...越...)(yuè...... Yuè......) [natural native speed]
Michael: Next we have...
Dehua: 生意(Shēngyì) [natural native speed]
Michael: "business"
Dehua: 生意(Shēngyì) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 生意(Shēngyì) [natural native speed]
Michael: Next we have...
Dehua: 来(lái) [natural native speed]
Michael: "to come; over here"
Dehua: 来(lái) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 来(lái) [natural native speed]
Michael: Next we have...
Dehua: 生产线(shēngchǎnxiàn) [natural native speed]
Michael: "production line"
Dehua: 生产线(shēngchǎnxiàn) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 生产线(shēngchǎnxiàn) [natural native speed]
Michael: Next we have...
Dehua: 实验室(shíyàn shì) [natural native speed]
Michael: "laboratory"
Dehua: 实验室(shíyàn shì) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 实验室(shíyàn shì) [natural native speed]
Michael: Next,
Dehua: 邀请(yāoqǐng) [natural native speed]
Michael: "invite; to invite"
Dehua: 邀请(yāoqǐng) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 邀请(yāoqǐng) [natural native speed]
Michael: Next,
Dehua: 服务员(fúwùyuán) [natural native speed]
Michael: "waiter"
Dehua: 服务员(fúwùyuán) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 服务员(fúwùyuán) [natural native speed]
Michael: Next we have...
Dehua: 买单(mǎidān) [natural native speed]
Michael: "pay the bill; check please"
Dehua: 买单(mǎidān) [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 买单(mǎidān) [natural native speed]
Michael: And last...
Dehua: 让 [natural native speed]
Michael: "let (someone do something)"
Dehua: 让 [slowly - broken down by syllable]
Dehua: 让 [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Michael: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Dehua: 越做越好(yuè zuò yuè hǎo)
Michael: meaning "to get better and better at it."
Michael: Let’s break down this phrase.
Dehua: The grammar is 越...越... (yuè... yuè...)
Michael: That means "the more… the more…"
Dehua: In the dialogue, we hear 生意越做越好(shēngyì yuè zuò yuè hǎo), it literally means “business, the more you do, the better it gets”
Michael: So in English, “it’s getting better and better”. Can you break down the phrase for us?
Dehua: 做(zuò) means "to do, to work." And at the end is 好(hǎo)
Michael: That is "good." This phrase is very useful if someone has just opened a business.
Dehua: Yes, you can use it with 生意(shēngyì) , meaning "business."
Michael: Can you give us an example using this phrase?
Dehua: Sure. For example, you can say... 生意越做越好(shēngyì yuè zuò yuè hǎo)
Michael: … which means "business is getting better and better."
Michael: Okay, what's the next word?
Dehua: 实验室(shíyànshì)
Michael: meaning "laboratory."
Michael: Let’s look at this word.
Dehua: First is 实验(shíyàn), meaning "experiment." Then is 室(shì).
Michael: That means "room, chamber." You can use this to describe where scientific experiments or research is carried out.
Dehua: There are many different types of laboratories.
Michael: You can add the name of the subject in front of the laboratory.
Dehua: For example 医学实验室(yīxué shíyànshì),
Michael: "medical laboratory." Can you give us an example using this word?
Dehua: Sure. For example, you can say... 药业公司大多数设有研究实验室。(Yào yè gōngsī dà duōshù shè yǒu yánjiū shíyàn shì.)
Michael: ... which means "Most pharmaceutical companies are equipped with a research laboratory."
Michael: Okay, what's the next word?
Dehua: 让我来。(Ràng wǒ lái.)
Michael: meaning "Let me."
Michael: This is our last phrase for this lesson.
Dehua: First is 让(ràng), that means "let." The next part is 我(wǒ)
Michael: That means "I, me." Finally is "to come, to handle."
Dehua: That is 来(lái).
Michael: You can use this phrase to ask someone to let you do something.
Dehua: You can say 让他来(ràng tā lái) to let a third person do it.
Michael: Can you give us an example using this phrase?
Dehua: Sure. For example, you can say... 上一次你请客,今天就让我来。(Shàng yīcì nǐ qǐngkè, jīntiān jiù ràng wǒ lái.)
Michael: ... which means "You got the bill last time, let me get it today."
Michael: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Michael: In this lesson, you'll learn about dining with your business partner.
Michael: First, we’ll look at the use of a Chinese preposition.
Dehua: Yes, we will look at 替 (tì).
Michael: It’s commonly used to mean "for" or "on behalf of" to express your feelings for a person.
Dehua: To use it, we first say 替 (tì) and then the person’s name or pronoun, followed by the adjective.
Michael: You can also use "really" at the beginning to emphasize it.
Dehua: That’s 真 (zhēn). For example, Tom那么能干,还是没机会升职,真替他不值。(Tom nàme nénggàn, háishì méi jīhuì shēng zhí, zhēn tì tā bù zhí.)
Michael: "Tom is doing very well at his job, but he is not getting promoted, that’s very unfair for him."
Dehua: 看到你每天都加班,真替你心疼。(Kàn dào nǐ měitiān dū jiābān, zhēn tì nǐ xīnténg.)
Michael: "I feel sad that you need to work overtime every day."
Dehua: 真替你开心。(Zhēn tì nǐ kāixīn.)
Michael: "I’m happy for you." Now, let’s look at how to handle a bill in China.
Dehua: Remember, in China, the host pays for a business dinner.
Michael: Is there anything we should say or do instead of paying?
Dehua: Just give your thanks after the meal, and say 谢谢 (xièxiè).
Michael: Okay. Here are some phrases that should help you.
Dehua: 让我来。(Ràng wǒ lái.)
Michael: "It’s on me."
Dehua: 这一次是我的。(Zhè yīcì shì wǒ de.)
Michael: "It’s on me this time."
Dehua: 这一次我买单。(Zhè yīcì wǒ mǎidān.)
Michael: "I’ll get the bill this time."
Dehua: 不用客气,应该的 (Bùyòng kèqì, yīnggāi de.)
Michael: "Be my guest, it’s appropriate."
Dehua: 今天我做东。(Jīntiān wǒ zuò dōng.)
Michael: "I’m the host today."

Outro

Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Dehua: 再见!(Zàijiàn!)

Comments

Hide