Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Friday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Would you go swimming in shark infested waters?

LanZi
Tuesday at 11:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

@蓝大卫


Very different thought patterns indeed! I was going to ask how you describe 触角 in English.Thanks.:smile:


Yes, the "fish" term, I've noticed that, too. We call abalone 鲍鱼(bao4 yu2), whale 鲸鱼(jing1 yu2), alligator 鳄鱼(e4 yu2). Also we have a series of words to describe aquatic animals that starts with 海, ocean, like 海豚(hai3 tun2), dolphin, 海蜇(hai3 zhe2), jellyfish, 海参(hai3 shen1), sea cucumber, 海龟(hai3 gui1), turtle, etc.

蓝大卫
Tuesday at 12:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

@LanZi.

Another interesting observation. We call the 触角 "arms" but the word you used is translated "antenna" or "feeler" at YellowBridge. I believe the Greek derivation of the word means "eight feet". Neither is incorrect, just a difference way of describing.


I also find it interesting that Chinese uses the word for "fish" to describe aquatic animals.

An octopus is a mollusk, but not technically a fish.


Thanks for these lessons, they reveal some differences in thought patterns.

LanZi
Monday at 11:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

@蓝大卫


Interesting! I never seriously thought about the names of these animals and why they're called what they're called.


海豚——海里的小猪,可能因为它们很胖:)

章鱼——又叫“八爪鱼(eight-claw-fish)”, 因为他们有八个触角。But for 章鱼,I would say "seal-印章,封印" makes the most sense here, because seals need ink to print, and octopus spurt ink and also they have lots of 吸盘.

魔鬼鱼 —— Exactly.

蓝大卫
Monday at 09:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

你开玩笑吗?:razz: 我不要跟鲨鱼一起游泳!

I'm curious about the meanings of the names. I looked up the etymology at YellowBridge.com

I'm asking these questions because I'm trying to get an idea of what the Chinese mindset is when

they describe these animals:


海豚 -- dolphin. -- literally "ocean suckling pig"

章鱼 -- octopus -- literally "chapter; seal; section; movement (of symphony); camphor laurel tree; lumber; surname Zhang fish" Which of these words most closely describes what the Chinese mind

thinks of regarding the octopus.


魔鬼鱼 -- Stingray, literally "devil fish", I suppose because of the barb in the stingray's tail?