Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Hi everyone and welcome to chineseclass101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Chinese.
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo.
David: And I am David. Hi everyone, I am David.
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo.
David: And we are back with
Echo: Chineseclass101.com
David: Right and we have season 1, lesson 14 at our Elementary level. The Newest Chinese Starbucks Locale.
Echo: That’s right.
David: Right. So in this lesson, we are going to talk about a famous landmark in Beijing.
Echo: This conversation takes place inside the Forbidden City at China’s newest Starbucks store.
David: Right and the conversation is between two tourists who are new to Beijing.
Echo: And they are speaking casual Mandarin.
David: As always. Now we are going to take you to the dialogue in a sec. Before we do, we want to talk a bit about our one on one tutoring service.
Echo: 没错,非常棒。(Méi cuò, fēicháng bàng.)
David: Yes. This is the elite package and for a touch over 80 bucks a month. You get an hour of conversation practice with a real Chinese speaker from here in Beijing.
Echo: That’s right.
David: Right. It’s a really…
Echo: Great deal.
David: It’s a really great deal and a great way to actually get speaking practice with someone who is going to give you one on one feedback. Let’s go to the dialogue. This is actually a true story.
Echo: 是的。(Shì de.)
DIALOGUE
A:欢迎来到故宫。(Huan1ying2 lai2 dao4 gu4gong1 。)
B:哇!故宫怎么这么大啊?(Wa1! gu4gong1 zen3me5 zhe4me5 da4 a5 ?)
A:没错儿,皇帝以前就住在这儿。(Mei2 cuo4r5 , Huang2di4 yi3qian2 jiu4 zhu4 zai4 zhe4r5 。)
B:你看,那儿有一个星巴克。(Ni3 kan4 ,Na4r5 you3 yi1 ge5 xing1ba1ke4 。)
A:哦,现在的故宫已经不是以前的故宫了。(O5 , Xian4zai4 de5 gu4gong1 yi3jing1 bu4 shi4 yi3qian2 de5 gu4gong1 le5 。)
Once more slowly.
A:欢迎来到故宫。(Huan1ying2 lai2 dao4 gu4gong1 。)
B:哇!故宫怎么这么大啊?(Wa1! gu4gong1 zen3me5 zhe4me5 da4 a5 ?)
A:没错儿,皇帝以前就住在这儿。(Mei2 cuo4r5 , Huang2di4 yi3qian2 jiu4 zhu4 zai4 zhe4r5 。)
B:你看,那儿有一个星巴克。(Ni3 kan4 ,Na4r5 you3 yi1 ge5 xing1ba1ke4 。)
A:哦,现在的故宫已经不是以前的故宫了。(O5 , Xian4zai4 de5 gu4gong1 yi3jing1 bu4 shi4 yi3qian2 de5 gu4gong1 le5 。)
Once more, with English translation.
A:欢迎来到故宫。(Huan1ying2 lai2 dao4 gu4gong1 。)
A:Welcome to the Forbidden City.
B:哇!故宫怎么这么大啊?(Wa1! gu4gong1 zen3me5 zhe4me5 da4 a5 ?)
B:Whoaa! The Forbidden City is huge!
A:没错儿,皇帝以前就住在这儿。(Mei2 cuo4r5 , Huang2di4 yi3qian2 jiu4 zhu4 zai4 zhe4r5 。)
A:That's right. The Emperor used to live here.
B:你看,那儿有一个星巴克。(Ni3 kan4 ,Na4r5 you3 yi1 ge5 xing1ba1ke4 。)
B:Hey look, there's a Starbucks over there.
A:哦,现在的故宫已经不是以前的故宫了。(O5 , Xian4zai4 de5 gu4gong1 yi3jing1 bu4 shi4 yi3qian2 de5 gu4gong1 le5 。)
A:Oh, the Forbidden City is different than it used to be.
POST CONVERSATION BANTER
David: I remember when I came to Beijing for the first time, what you get is you get those painting scams..
Echo: Yeah..
David: Where they – people pull you to room and try to sell you you know paintings for a lot of money that were really cheap. So they moved those guys out and they moved in a Starbucks.
Echo: That’s a…
David: It’s a step up.
Echo: Good move.
David: And then they moved it out again. I think it was what? 2007 because people complained.
Echo: Yeah.
David: Coffee in the Forbidden City!
Echo: Yeah but I guess, you foreigners must have liked it very much.
David: We like coffee. Anyway, we’ve got a lot of vocab which is about the Forbidden City and Starbucks. So why don’t we get to that now?
Echo: 好的。(Hǎo de.)
VOCAB LIST
David: And now the vocab section.
Echo: 故宫 (Gùgōng)
David: The Forbidden City.
Echo: 哇 (wa)
David: Wow!
Echo: 皇帝 (huángdì)
David: Emperor.
Echo: 以前 (yǐqián)
David: Before.
Echo: 住 (zhù)
David: To live.
Echo: 星巴克 (xīngbākè)
David: Starbucks.
Echo: 已经 (yǐjīng)
David: Already.
Echo: 皇宫 (huánggōng)
David: Imperial palace.
Echo: 皇宫 (huánggōng)
David: So our first word for today is a cultural icon in Beijing.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Echo: 故宫 (Gùgōng)
David: The Forbidden City.
Echo: 故宫。(Gùgōng.)
David: Right and where is the Forbidden City Echo?
Echo: 故宫就在北京的中心。(Gùgōng jiù zài běijīng de zhōngxīn.)
David: The Forbidden City is in the center of Beijing.
Echo: Right故宫就在北京的中心。(Gùgōng jiù zài běijīng de zhōngxīn.)
David: Right and we’ve got 就在 (Jiù zài) which is its right in the center of Beijing and it’s just north of Tiananmen square.
Echo: That’s right.
David: So this is a true story as we said. A few years ago, they put a Starbucks there.
Echo: 星巴克。(Xīngbākè.)
David: Starbucks.
Echo: 星巴克。(Xīngbākè.)
David: So you could say
Echo: 故宫以前有一个星巴克。(Gùgōng yǐqián yǒu yīgè xīngbākè.)
David: The Forbidden City had a Starbucks.
Echo: 很奇怪。(Hěn qíguài.)
David: Coffee.
Echo: 故宫以前有一个星巴克。(Gùgōng yǐqián yǒu yīgè xīngbākè.)
David: Anyway our next word is not really a word.
Echo: Right. It’s a sound you make 哇 (Wa)
David: Right its wow!
Echo: 哇。(Wa.)
David: Or whoa! Come on Echo, draw it out.
Echo: 哇。(Wa.)
David: Yeah.
Echo: 星巴克这么多。(Xīngbākè zhème duō.)
David: Wow! There are so many Starbucks.
Echo: Yeah 哇,星巴克这么多。(Wa, xīngbākè zhème duō.)
David: Right. It’s a natural sound. It’s kind of like whoa or wow.
Echo: It’s the way to explain your feelings.
David: Yeah to express surprise. So we’ve talked a bit about life after Starbucks. What about life before Starbucks.
Echo: 以前。(Yǐqián.)
David: Before.
Echo: 以前。以前皇帝住在故宫里。(Yǐqián. Yǐqián huángdì zhù zài gùgōng lǐ.)
David: In the past, the emperor lived in the Forbidden City.
Echo: 以前皇帝住在故宫里。(Yǐqián huángdì zhù zài gùgōng lǐ.)
David: Right and this introduces our next two words. In that sentence, we have the word for emperor.
Echo: 皇帝。(Huángdì.)
David: Emperor.
Echo: 皇帝。(Huángdì.)
David: Right. Where does the emperor live?
Echo: 皇宫。(Huánggōng.)
David: Imperial palace.
Echo: 以前皇帝住在皇宫里。(Yǐqián huángdì zhù zài huánggōng lǐ.)
David: In the past, the emperor lived in the imperial palace.
Echo: 以前皇帝住在皇宫里。(Yǐqián huángdì zhù zài huánggōng lǐ.)
David: Now you may be getting confused at this point because we’ve given you two words.
Echo: 故宫。(Gùgōng.)
David: And we’ve given you
Echo: 皇宫。(Huánggōng.)
David: Both of these are 宫 or palaces. What’s the difference?
Echo: 皇宫 (Huánggōng) is just the general word for a palace.
David: Yeah.
Echo: Where as 故宫 (Gùgōng) is specific to Beijing.
David: Right. So now that we’ve sorted that out, let’s move on to the grammar section. It’s a good one.
Echo: 好的。(Hǎo de.)
LESSON FOCUS
David: It’s grammar time. Our grammar point today is
Echo: Verb complements.
David: Right which sounds intimidating.
Echo: But it’s not.
David: Right and we are going to make this simple for you. To start off, we all know what a verb is.
Echo: Right 来 or 住。(Lái or Zhù.)
David: Right 来 (Lái) means to come, we know and
Echo: 住。(Zhù.)
David: Means to live or to stay.
Echo: Yeah.
David: Now in Chinese, sometimes we can add things to the end of verbs that change the meaning of the verb slightly.
Echo: Right look at 来到.(Lái dào.) This has both 来 (Lái) to come and 到(dào) to arrive.
David: To come and arrive.
Echo: And 到 (dào) there is a verb complement.
David: Right. 到 tells us the result of 来。(Lái.)
Echo: Right 来到。(Lái dào.)
David: To come to a place. Okay this is a bit tricky. So we are going to simplify it by just looking at some sample sentences and picking out the verb complements. Echo, what’s our first example?
Echo: 我吃完饭了。(Wǒ chī wán fànle.)
David: I finished eating.
Echo: 吃完,我吃完饭了。(Chī wán, wǒ chī wán fànle.)
David: I finished eating. What’s next?
Echo: 你做完作业了吗?(Nǐ zuò wán zuòyèle ma?)
David: Have you finished your homework?
Echo: 你做完作业了吗?(Nǐ zuò wán zuòyèle ma?)
David: Right. So we have 做完 (Zuò wán) which is have you done and finished?
Echo: Our next example is 我想好了。(Wǒ xiǎng hǎole.)
David: I’ve thought of it.
Echo: 我想好了。(Wǒ xiǎng hǎole.) and 好 (Hǎo) is the verb complement there.
David: Okay. So our verb is 想 (Xiǎng) to think and the result is
Echo: 好。(Hǎo.)
David: It’s done or it’s finished.
Echo: Right 我想好了,你呢?(Wǒ xiǎng hǎole, nǐ ne.)
David: I thought about it. How about you?
Echo: One more 走到那儿太远了。(Zǒu dào nà'er tài yuǎnle.)
David: Walking there is too far.
Echo: 走到那儿太远了。(Zǒu dào nà'er tài yuǎnle.)
David: Okay. So now we’ve had some practice and we can identify verb complements. What are some of the most common ones?
Echo: Like in this lesson 到。(Dào.)
David: To arrive at.
Echo: We can say 开到。(Kāi dào.)
David: To drive to.
Echo: 飞到。(Fēi dào.)
David: To fly to.
Echo: 跑到。(Pǎo dào.)
David: To run to.
Echo: 走到。(Zǒu dào.)
David: To go to. Anything with movement, we can add 到。(Dào.)
Echo: We’ve also seen 好。(Hǎo.)
David: Which means to finish or to do something well.
Echo: 你吃好了吗?(Nǐ chī hǎole ma?)
David: Have you eaten well, are you full?
Echo: 你吃好了吗?(Nǐ chī hǎole ma?)
David: Sounds a bit strange in English, but its fine in Chinese.
Echo: Yeah 他还没有吃好。(Tā hái méiyǒu chī hǎo.)
David: Right. He still hasn’t eaten or maybe he’s eaten a bit but he is not full.
Echo: Right.
David: So by now we know
Echo: 到。(Dào.)
David: And
Echo: 好。(Hǎo.)
David: Let’s learn one more.
Echo: Yeah don’t forget 完。(Wán.)
David: To finish.
Echo: 做完。(Zuò wán.)
David: To finish doing.
Echo: 说完。(Shuō wán.)
David: To finish speaking.
Echo: Yeah there are a lot.
OUTRO
David: Yeah. There are tons of them and our dialogue for today has lot of 来到 (Lái dào) to come to.
Echo: Right.
David: Okay.
Echo: Not that difficult.
David: No. If you’d like more information on all of these verb complements though, the place you are going to get it is in our premium lesson PDF. If you are a premium subscriber, you can download it right from our site or get it from your premium RSS feed.
Echo: That’s right.
David: And if you are not a premium subscriber, sign up so you are not missing out on this stuff. It will help you make better progress.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: Okay. With that though, that’s our podcast for today. From Beijing, I am David.
Echo: 我是 (Wǒ shì) Echo.
David: Thanks a lot for listening and we will see you on the site.
Echo: 网上见,再见。(Wǎngshàng jiàn, zàijiàn.)

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

30 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ChineseClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

How many Starbucks do you think there are in China? Give it your best guess.

user profile picture
ChineseClass101.com
Thursday at 12:23 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello, John Mills,


完 = 整 = completed = 完整

In Chinese, we usually use two characters which have the same meaning to compose a two-character word, which of course also have the same meaning.

For example,

行 = 走 = walk= 行走

询 = 问 = ask = 询问

美 = 丽 = beautiful = 美丽


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
ChineseClass101.com
Thursday at 12:09 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello, John Mills,


Maybe it is not a grammar point.

我看着她,看到她很高兴。

This sentences can be divided into 2 sentences.

我看着她。 我看到她很高兴。The subject of these two sentences are both 我, so the second one can be omitted.

I looked at here. I could see(I known) she was happy.


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Chinese101.com
Wednesday at 11:50 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello, John,


Thank you for your comments.

If you have any question, please let us know.


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Chinese101.com
Wednesday at 10:34 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello, Al,


Thank you for all the comments.

If you have any question, please let us know.


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
John Mills
Wednesday at 2:12 am
Your comment is awaiting moderation.

I am curious about the grammar point idea. I understand the idea but don't always recognize the structure. So, as an example would this verb + 整 (zhěng) imply that a person began a task and had completed the task?


完整 = Wán zhěng = complete

user profile picture
John Mills
Wednesday at 1:57 am
Your comment is awaiting moderation.

I would say there is one less Starbuck's Coffee House after the removal due to disrespect.

user profile picture
John Mills
Wednesday at 1:55 am
Your comment is awaiting moderation.

The grammar point, does it show a sentence whose action has achieved its expected aim? If so, would this be correct in English.


I looked and understood something.

For example:

我看着她,看到她很高兴。

Wǒ kànzhe tā, kàn dào tā hěn gāoxìng.

I looked at her and saw she was happy.

Any comments?

user profile picture
John
Tuesday at 6:51 am
Your comment is awaiting moderation.

Just to clarify. I was referring to American society as being weak. The nation of the greatest generation. The men and women who fought during WWII, whose volunteers came to resist along with the Chinese people the Japanese invasion; those people, General Chenault and his volunteers of the Flying Tigers; that generation is dead. Now we are a Starbucks society;; a class of people who thrive on the lattes grande; Starbucks is a shame to our country. And like Russia did with McDonald's; kicked some out due to poor health standards the same should happen to Starbucks.

user profile picture
John
Tuesday at 6:45 am
Your comment is awaiting moderation.

欢迎来到故宫。

huān yíng lái dào gù gōng.

Welcome to the Forbidden City.

来到 = lái dào = come

欢迎 = huān yíng = welcome

Lit: welcome come Forbidden City.


哇!故宫怎么这么大啊?

wā gù gōng zěn me zhè me dà'a

Whoaa! The Forbidden City is huge!


你看,那儿有一个星巴克。

méi cuò er. huáng dì yǐ qián jiù zhù zài zhè'er

That's right. The Emperor used to live here.


没错儿,皇帝以前就住在这儿。

nǐ kàn. nà'er yǒu yī ge xīng bā kè.

Hey look, there's a Starbucks over there.


哦,现在的故宫已经不是以前的故宫了。

O, xiàn zài de gù gōng yǐ jīng bù shì yǐ qián.

Oh, the Forbidden City is different than it used to be.


宫了 = yǐ qián = before

现在的故宫 = xiàn zài de gù gōng =

已经不是 = yǐ jīng bù shì =

user profile picture
Al
Monday at 6:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

@Keith. I can post the Pinyin with the diacritical markings instead of the numbers which the using of which is like trying to hit a Hoyt Wilhelm knuckle ball.