Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101. I am David.
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo.
David: And we’ve got lesson 13 in our first elementary series for you today.
Echo: 第十三课。(Dì shísān kè.)
David: And our title is The No bargain Zone in China. So in this lesson, we are going to talk about the perils of buying cheap products. So we’ve got a conversation that takes place in a discount electronic store.
Echo: Yeah.
David: And it’s between a stall operator and a customer. We are going to hear and attempt to haggle.
Echo: Yeah.
David: And our speakers are adversaries but they are still speaking casual Mandarin.
Echo: As usual.
David: But before we go to the dialogue, as always we want to remind you something. If you have questions
Echo: You can always write to us at contact us at chineseclass101.com
David: Or leave a comment on the site.
Echo: Yeah we all love comments.
David: Right and we are waiting here to answer any questions you might have. With that though, let’s get to the dialogue. From my experience in a 虹桥 (Hóngqiáo), I bet he is trying to buy a T-Shirt.
Echo: 一千二。(YīQiānÈr.)
DIALOGUE
A: 怎么这么贵啊?(zěnme zhème guì a?)
B: 便宜没好货,质量好的都不便宜。(piányi méi hǎo huò, zhìliàng hǎo de dōu bùbiàn yi.)
A: 但是1200也太贵了。不能便宜一点儿吗?(dànshì yīqiān èr yě tài guì le. bù néng piányi yīdiǎnr ma?)
B: 对不起,我们这儿不砍价。(duìbuqǐ, wǒmen zhèr bù kǎn jià.)
A: 这儿不是红桥市场吗?(zhèr bù shì hóng qiáo shìchǎng ma?)
Once more slowly.
A: 怎么这么贵啊?(zěnme zhème guì a?)
B: 便宜没好货,质量好的都不便宜。(piányi méi hǎo huò, zhìliàng hǎo de dōu bùbiàn yi.)
A: 但是1200也太贵了。不能便宜一点儿吗?(dànshì yīqiān èr yě tài guì le. bù néng piányi yīdiǎnr ma?)
B: 对不起,我们这儿不砍价。(duìbuqǐ, wǒmen zhèr bù kǎn jià.)
A: 这儿不是红桥市场吗?(zhèr bù shì hóng qiáo shìchǎng ma?)
Once more, with English translation.
A:怎么这么贵啊?(zěnme zhème guì a?)
A: How is this so expensive?
B:便宜没好货,质量好的都不便宜。(piányi méi hǎo huò, zhìliàng hǎo de dōu bùbiàn yi.)
B: Cheap products aren't good. Good quality doesn't come cheap.
A:但是1200也太贵了。不能便宜一点儿吗?(dànshì yīqiān èr yě tài guì le. bù néng piányi yīdiǎnr ma?)
A: But twelve hundred RMB is also too expensive. You can't make it any cheaper?
B:对不起,我们这儿不砍价。(duìbuqǐ, wǒmen zhèr bù kǎn jià.)
B: I'm sorry, we can't bargain here.
A:这儿不是红桥市场吗?(zhèr bù shì hóng qiáo shìchǎng ma?)
A: But isn't this the HongQiao market?
POST CONVERSATION BANTER
David: They mark prices up like crazy there.
Echo: 他们应该去秀水。(Tāmen yīnggāi qù xiùshuǐ.)
David: Even 秀水。(Xiùshuǐ.)
Echo: Or 更地道的应该去动物园。(Gèng dìdào de yīnggāi qù dòngwùyuán.)
David: Yes.
Echo: Really cheapest.
David: If it’s Beijing, it’s the zoo but…
Echo: Yeah really, really cheap.
David: Yeah. Fortunately though even at these places like 虹桥 (Hóngqiáo), if you speak Chinese, you can get them lower the price.
Echo: 啊,没错。(A, méi cuò.)
David: You just got to make them know that you know what the price is. We’ve got a lot of vocab that’s going to help you do that as well as great grammar section.
Echo: Yep.
David: Let’s start with the vocab. This is stuff you can use to haggle.
Echo: 好。(Hǎo.)
VOCAB LIST
David: And now the vocab section.
Echo: 这么 (zhème)
David: This very.
Echo: 那么 (nàme)
David: That very
Echo: 便宜 (piányi)
David: Inexpensive.
Echo: 便宜没好货 (piányi méi hǎohuò)
David: Cheap products aren’t good.
Echo: 质量 (zhìliang)
David: Quality.
Echo: 砍价 (kǎnjià)
David: To haggle.
Echo: 市场 (shìchǎng)
David: Market.
Echo: 市场 (shìchǎng)
David: We started off our vocab section with two adjectives.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Echo: 这么。(zhème.)
David: Which means this very.
Echo: Yeah 这么。(zhème.)
David: Right. This can also function as the word that. We use this for emphasis.
Echo: 这个房间怎么这么小。(Zhègè fángjiān zěnme zhème xiǎo.)
David: How is this room so small?
Echo: 这个房间怎么这么小。(Zhègè fángjiān zěnme zhème xiǎo.)
David: Right. How is the room this very small?
Echo: Right.
David: 这么小。(Zhème xiǎo.) Right. Our next word is similar.
Echo: 那么。(Nàme.)
David: This also means so or that very.
Echo: 那么。(Nàme.)
David: We see this word used very similarly.
Echo: 你的房间怎么那么大。(nǐ de fángjiān zěnme nàme dà.)
David: Your room, how is it that big!
Echo: 你的房间怎么那么大。(nǐ de fángjiān zěnme nàme dà.)
David: How is your room so big?
Echo: 这个房间怎么这么小。你的房间怎么那么大。(Zhègè fángjiān zěnme zhème xiǎo. nǐ de fángjiān zěnme nàme dà.)
David: Right and you are paying less than me too.
Echo: 对,真奇怪。(Duì, zhēn qíguài.)
David: So we’ve gone from saying this
Echo: 这么。(Zhème.)
David: Like this much so very to that…
Echo: 那么。(Nàme.)
David: Right. This phrase is part of your first line of defense against the sidewalk vendors. Our next phrase is something you are going to hear from a lot of sellers.
Echo: 便宜没好货。(Piányí méi hǎo huò.)
David: Let’s hear that again.
Echo: 便宜没好货。(Piányí méi hǎo huò.)
David: Right. 没 (Méi) means 没有 (Méiyǒu) and what we are hearing is cheap. There are no good products.
Echo: 便宜没好货。(Piányí méi hǎo huò.)
David: When you are haggling with someone over price, they are going to trot this out.
Echo: 对。(Duì.)
David: You are going to hear this again and again. Don’t believe it. You can get a good price. Right Echo?
Echo: 没错 (Méi cuò)
David: Maybe not in 红桥市场。(Hóng qiáo shìchǎng.)
Echo: 我就喜欢便宜。(Wǒ jiù xǐhuān piányí.)
David: It’s just – I only like cheap. I care about the price. So this brings us to our next word though. Our next word is the word for quality.
Echo: 质量。(Zhìliàng.)
David: Quality.
Echo: 质量。(Zhìliàng.)
David: You can say
Echo: 这件衣服质量不错。(Zhè jiàn yīfú zhìliàng bùcuò.)
David: This piece of clothing, the quality is not bad.
Echo: 这件衣服质量不错。(Zhè jiàn yīfú zhìliàng bùcuò.)
David: The quality is not bad for this piece of clothing.
Echo: 能便宜点吗?(Néng piányí diǎn ma?)
David: Right. Can you be the cheaper?
Echo: Yeah.
David: Before this podcast, we were talking about tactics. One tactic you don’t want to take according to Echo is to criticize the quality.
Echo: Umm they always payback.
David: And then have the discount yeah. Instead, so don’t say like 质量不好。(Zhìliàng bù hǎo.)
Echo: Just say 质量不错。(Zhìliàng bùcuò.)
David: It’s not bad and then ask for a discount.
Echo: 能便宜吗?(Néng piányí ma?)
David: Okay. That’s the Chinese way to haggle.
Echo: Yeah.
David: Compliment….
Echo: First make them happy.
David: And then take down the price.
Echo: Yes.
David: And if you try this, you are going to be haggling.
Echo: 砍价。(Kǎn jià.)
David: Or bargaining.
Echo: 砍价。(Kǎn jià.)
David: Or cutting the price.
Echo: 砍价。(Kǎn jià.)
David: Right. For some people, this is actually a sport.
Echo: 我最喜欢砍价。(Wǒ zuì xǐhuān kǎn jià.)
David: Yeah I really like to haggle.
Echo: 我最喜欢砍价。(Wǒ zuì xǐhuān kǎn jià.)
David: Right and if you like to haggle, you want to be going to the market.
Echo: 市场。(Shìchǎng.)
David: Which is where you can practice.
Echo: 市场。(Shìchǎng.)
David: China is flushed with markets. You’ve got big ones
Echo: 这儿有一个大市场。(Zhè'er yǒu yīgè dà shìchǎng.)
David: Right and you’ve got small ones too.
Echo: 小市场。(Xiǎo shìchǎng.)
LESSON FOCUS
David: It’s grammar time. So that’s our vocab section. In our grammar section, we are going to tell you how to 砍 (Kǎn) your own sentences. Cut them off, to make Chinese easier. Okay we’ve actually seen this before. In Chinese, often the subject of a sentence will be omitted.
Echo: Yeah.
David: And not only are you allowed to do this, you are encouraged to do this.
Echo: Yeah like 吃饭了吗?(Chīfànle ma?)
David: Have you eaten?
Echo: 吃饭了吗?(Chīfànle ma?)
David: In this sentence, our subject is
Echo: 你。(Nǐ.)
David: And it’s implied. So you don’t have to say it.
Echo: Yeah.
David: The full sentence is obviously
Echo: 你吃饭了吗?(Nǐ chīfànle ma?)
David: Have you eaten?
Echo: 你吃饭了吗?(Nǐ chīfànle ma?)
David: Subject, verb, object but in this context, we know what’s going on.
Echo: Because I am asking you 你。(Nǐ.)
David: Now when you are haggling in the markets, you are going to do exactly the same thing.
Echo: Yep like 能便宜一点儿吗?(Néng piányí yīdiǎn er ma?)
David: Can you make it any cheaper?
Echo: 能便宜一点儿吗?(Néng piányí yīdiǎn er ma?)
David: Right. Can you make it any cheaper and note, we’ve left off that opening
Echo: 你 (Nǐ) The subject.
David: Right. If you say that all the time, it’s going to sound awkward. It’s going to sound a bit unnatural and you are probably not going to get as much of a discount.
Echo: Right.
David: So we’ve got a couple more examples for you. Echo?
Echo: 有什么事儿?(Yǒu shé me shì er?)
David: What’s the problem?
Echo: 有什么事儿?(Yǒu shé me shì er?)
David: Usually it should have you.
Echo: 你。(Nǐ.)
David: You to have what problem.
Echo: 你有是什么事儿?(Nǐ yǒu shì shénme shì er?)
David: But we are leaving that out.
Echo: Or 快喝点儿热茶吧。(Kuài hē diǎn er rè chá bā.)
David: Why don’t you drink this hot tea a bit faster?
Echo: Why? It sounds so weird of this frustration. No…
David: But it’s really natural in Chinese.
Echo: It’s pretty polite in Chinese.
David: Yeah.
Echo: You are like, well come in and have some hot tea.
David: Right and then you will buy stuff at my overinflated prices.
Echo: Yeah maybe. 快喝点儿热茶吧。(Kuài hē diǎn er rè chá bā.)
David: Normally we are going to see this happen a lot with the pronoun you. So that’s where it’s most common.
Echo: 对。(Duì.)
David: So we’ve got some more sample sentences for you that you can go out and use right away when you are haggling.
Echo: Yeah.
David: So picture yourself you’ve just walked into this Chinese 批发市场 (Pīfā shìchǎng) its wholesale market.
Echo: Yeah.
David: You are going to blow these people away with your Chinese. Echo, what can you say?
Echo: You say 生意怎么样?(Shēngyì zěnme yàng?)
David: Right. Business how is it.
Echo: 生意怎么样?(Shēngyì zěnme yàng?)
David: Right how is business and they are going to tell you, they are going to give you the sob story. Oh business is awful! I sold one T-Shirt the whole week.
Echo: Ah!
David: So you’ve opened with a bit of chitchat and then you see something you like and you are interested in getting it.
Echo: You can say 质量不错。(Zhìliàng bùcuò.)
David: Right. So you might say the quality is not bad and then you are going to ask, can we haggle here?
Echo: 能砍价吗?(Néng kǎn jià ma?)
David: Right. Subject is omitted and they are probably going to tell you, maybe they are going to say, I can take a bit off.
Echo: 能便宜点儿。(Néng piányí diǎn er.)
David: Right. Maybe they are going to say, I can take a bit off.
Echo: 能便宜点儿。(Néng piányí diǎn er.)
David: Because you get the friend price.
Echo: 朋友价。(Péngyǒu jià.)
David: Yeah you are going to hear that friend price.
Echo: 朋友价。(Péngyǒu jià.)
David: I’ve actually pulled that out with people on occasion.
Echo: Yeah.
David: If you use it before they use it, you can have some fun.
Echo: Or you will say 我会回来的。(Wǒ huì huílái de.)
David: I will come back or I like to…
Echo: 我会带朋友来。(Wǒ huì dài péngyǒu lái.)
David: That’s good. They like that. I really like offering out that. What can I have the friend price first though? It’s a bit awkward for them because you get to it before they do. Anyway so you are there and you are going to ask them, can we haggle?
Echo: 能砍价吗?(Néng kǎn jià ma?)
David: And if they say no, you can say well
Echo: 算了,不买了。(Suànle, bú mǎile.)
David: Yeah forget it. I don’t want it. If they say yes though, you might want to say well, you know how low will you go?
Echo: 能便宜多少?(Néng piányí duōshǎo?)
David: Right. Notice that in all of these sentences, we are omitting the subject at the beginning.
Echo: Yeah.
David: So once more, how low can you go?
Echo: 能便宜多少?(Néng piányí duōshǎo?)
David: Right. They might toss out the line quality doesn’t come cheap.
Echo: 便宜没好货。(Piányí méi hǎo huò.)
OUTRO
David: Don’t believe them. You’ve got the tools now to go out and actually haggle this price down. Okay anyway that’s our lesson for today. We hope you liked it. We hope it enables you to go out and buy lots of stuff cheap.
Echo: 你知道什么又便宜又好吗?(Nǐ zhīdào shénme yòu piányí yòu hǎo ma?)
David: What is cheap and good?
Echo: 是我们的 (Shì wǒmen de) product.
David: Yes the PDFs especially. So sign up, get your hands on that and make use of them.
Echo: Yeah.
David: Print them out, review them the day after you listen to a lesson and the stuff is going to stick.
Echo: 没错。又便宜又好。(Méi cuò. Yòu piányí yòu hǎo.)
David: It’s inexpensive and good and with that, our time is up. From Beijing, I am David.
Echo: 我是 (Wǒ shì) Echo.
David: Thanks a lot for listening and we will see you on the site.
Echo: 网上见吧 (Wǎngshàng jiàn ba) Bye bye.
David: Bye bye.

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

10 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ChineseClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What is your best/worst bargaining experience?

user profile picture
Team ChineseClass101.com
Saturday at 9:57 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Erin,

It's an intersting story.

Bargaining is one of the custom in China. And in Shanghai, it happens everywhere, even in a shopping mall.

Maybe it's better to have fun during bargaining itself, not only for the price.


So then I will spend too much money. 所以我总是多花钱。

After that time I was in Beijing shopping. 之后我在北京买东西的时候,

I saw 我看见


If you have any question, please let us know.

Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Erin
Sunday at 6:17 am
Your comment is awaiting moderation.

我不喜欢砍价。砍价的时候我会很紧张。所以我会花太多钱。


住在哈尔滨的时候我买了一件连衣裙。我花了20块。当时以后我在北京买东西。我看了一个女人在卖一样的连衣裙。我问她 “多少钱?” 她说 “500块”。 我说 “在哈尔滨我花了20块。怎么这么贵?!” 她回答 “在哈尔滨, 20块。 在北京, 500块。”


我真不喜欢砍价。


I don't like bargaining. When I bargain I get very nervous. So then I will spend too much money.


When I lived in Harbin I bought a dress. I spent 20 bucks. After that time I was in Beijing shopping. I saw a woman selling the same dress. I asked her "how much?". She said "500 bucks". I said "in Harbin I spent 20 bucks. How is it so expensive?!" She answered "In Harbin, 20 bucks. In Beijing, 500 bucks."


I really don't like bargaining.

user profile picture
Team ChineseClass101.com
Sunday at 9:40 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sweeping Leopard,


The meaning of 不错 and 挺好 are positive and favorable, they both mean pretty good, as you stated.

We have fixed the sample sentence, thank you very much for pointing out the issue.


Chloe

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Sweeping Leopard
Sunday at 4:01 pm
Your comment is awaiting moderation.

Confirming with my wife who is from Tian Jin, the translation in example sentence # 3 is needs to be corrected.

user profile picture
Sweeping Leopard
Friday at 3:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

How is it that if a person is describing their new bike and they say “我的新自行车不错” their meaning is positive and favorable. Yet, in the example sentence, ‘这件衣服质量不错’, 不错 is changed to the literal meaning. It could have also conveyed the meaning of 'pretty good' or ‘挺好’。 Is that correct? If so, how would one know the difference when reading the sentence?

user profile picture
Echo
Thursday at 11:50 pm
Your comment is awaiting moderation.

@mike j,


Yes, your friend is right.


The correct pinyin is:


Zhi4liang4(fifth tone is also fine) hao3de5 dou1 bu4 pian2yi5.


--Echo

user profile picture
mike j
Thursday at 11:50 am
Your comment is awaiting moderation.

I have a question about pronunciation of the following part of the dialogue:


質量好的都不便宜

zhìliàng hǎo de dōu bùbiàn yi.


When I read pinyin to my Chinese friend she said the pinyin "bùbiàn" was wrong. Is it?

user profile picture
Jane
Thursday at 10:39 pm
Your comment is awaiting moderation.

基本上,“这么”和“那么”的区别是,If the speaker is close to the listener, 这么 is used. For example, 你怎么这么晚?or 你怎么这么瘦?On the opposite, if the speaker is not right next to the listener or the speaker is speaking to an imaginary person, it's probably better to use 那么。For example, if the spearker is talking to someone on the phone, he might be “你那天怎么那么晚? or 你现在怎么那么瘦?”(Note we don't say 你身体怎么这么/那么瘦?)


Jane:grin:

user profile picture
麥向敢
Wednesday at 9:20 am
Your comment is awaiting moderation.

大家好

我可以說你的身體這麼瘦或你的身體怎麼瘦。

這麼跟那麼有甚麼區別?

他比我那麼好。這怎麼對的。