Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101.com. I am David.
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo.
David: And we have elementary season 1, lesson 18.
Echo: The Chinese Telemarketer.
David: Right. We are going to learn about advertising in China today. Phone advertising.
Echo: Right.
David: At dinner time. So we’ve got a dialogue here. It takes place between a husband and wife and they are talking about the spate of recent calls to their house phone and since the speakers are married, they are speaking casually as always.
Echo: Yes.
David: Okay. So we are going to take you to the dialogue in a sec. Before we do that, we want to remind you
Echo: Comments, comments, comments.
David: Right. If you have questions or comments, feel free to leave a note on our site.
Echo: Right.
David: And Echo will get back to you herself.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: Okay so with that though, let’s go to the dialogue.
Echo: 好。(Hǎo.)
DIALOGUE
A: 我最讨厌电话销售了。(Wǒ zuì tǎoyàn diànhuà xiāoshòule.)
B: 我也是。(Wǒ yě shì.)
A: 昨天晚上一个人不停地给我打电话,我都快疯了。(Zuótiān wǎnshang yī ge rén bùtíng de gěi wǒ dǎ diànhuà, wǒ dōu kuài fēng le.)
B :他想卖什么啊?(Tā xiǎng mài shénme ā?)
A: 不知道。(Bù zhīdào.)
B: 那你怎么知道他是一个电话销售?(Nà nǐ zěnme zhīdào tā shì yī ge diànhuà xiāoshòu?)
Once more slowly.
A: 我最讨厌电话销售了。(Wǒ zuì tǎoyàn diànhuà xiāoshòule.)
B: 我也是。(Wǒ yě shì.)
A: 昨天晚上一个人不停地给我打电话,我都快疯了。(Zuótiān wǎnshang yī ge rén bùtíng de gěi wǒ dǎ diànhuà, wǒ dōu kuài fēng le.)
B :他想卖什么啊?(Tā xiǎng mài shénme ā?)
A: 不知道。(Bù zhīdào.)
B: 那你怎么知道他是一个电话销售?(Nà nǐ zěnme zhīdào tā shì yī ge diànhuà xiāoshòu?)
Once more, with English translation.
A: 我最讨厌电话销售了。(Wǒ zuì tǎoyàn diànhuà xiāoshòule.)
A: I really hate telemarketers.
B: 我也是。(Wǒ yě shì.)
B: Me too.
A: 昨天晚上一个人不停地给我打电话,我都快疯了。(Zuótiān wǎnshang yī ge rén bùtíng de gěi wǒ dǎ diànhuà, wǒ dōu kuài fēng le.)
A: Last night, this one person wouldn't stop calling my phone. I went crazy.
B :他想卖什么啊?(Tā xiǎng mài shénme ā?)
B: What was he trying to sell?
A: 不知道。(Bù zhīdào.)
A: I don't know.
B: 那你怎么知道他是一个电话销售?(Nà nǐ zěnme zhīdào tā shì yī ge diànhuà xiāoshòu?)
B: Then how did you know he was a telemarketer?
POST CONVERSATION BANTER
David: The answer is because he was calling it dinner time. Why do they always call at 6 o’ clock Echo?
Echo: 我不知道为什么。哦 No,你知道在中国他们都是12点,中午12点打电话。(Wǒ bù zhīdào wèishéme. Ó No, nǐ zhīdào zài zhōngguó tāmen dōu shì 12 diǎn, zhōngwǔ 12 diǎn dǎ diànhuà.)
David: It’s all noon.
Echo: Yeah everything is noon.
David: So things are switched around.
Echo: 对。(Duì.)
David: I think its 6 because they know they are going to get you at home.
Echo: Yeah but in China, they will call your cell phone at like 12.
David: Don’t give out your cell phone number in China.
Echo: 对,但是有的时候 (Duì, dànshì yǒu de shíhòu) I don’t know how they can check…
David: Anyway, so our vocab section today is about words that are very…
Echo: 讨厌。(Tǎoyàn.)
David: Let’s get to it.
VOCAB LIST
Echo: 讨厌 (tǎoyàn)
David: Annoying.
Echo: 电话销售 (diànhuàxiāoshòu)
David: Telemarketing.
Echo: 疯了 (fēng le)
David: To go crazy.
Echo: 怎么 (zěnme)
David: How.
Echo: 卖 (mài)
David: To sell.
Echo: 最 (zuì)
David: The most.
Echo: 买 (mǎi)
David: To buy.
Echo: 推销员 (tuīxiāo yuán)
David: Sales person.
Echo: 推销员 (tuīxiāo yuán)
VOCAB AND PHRASE USAGE
David: So our vocab is about things that are annoying.
Echo: Yes.
David: Right like that first word
Echo: 讨厌。(tǎoyàn.)
David: And literally this means like heated or hateful.
Echo: 没错,讨厌。比如说,我非常讨厌这种人。(Méi cuò, tǎoyàn. Bǐrú shuō, wǒ fēicháng tǎoyàn zhè zhǒng rén.)
David: Yeah I really hate this kind of person and it can also mean in some situations that someone likes you.
Echo: Yeah 比如说一个女孩子跟她喜欢的男孩子可能说“讨厌” or “你真讨厌”。 (Bǐrú shuō yīgè nǚ hái zǐ gēn tā xǐhuān de nán hái zǐ kěnéng shuō “tǎoyàn” or “nǐ zhēn tǎoyàn”.)
David: Yeah it’s an insult. It’s also sort of term of an endearment. So if someone says that to you, maybe things are going very well.
Echo: Yeah.
David: Anyway that’s an adjective. So we can use that with [*]
Echo: 他很讨厌 (Tā hěn tǎoyàn) or we can use it with 最 (Zuì) which is also our vocab today.
David: Yeah and that means the most.
Echo: Right 我最讨厌这个人。(Wǒ zuì tǎoyàn zhège rén.)
David: I hate this person the most.
Echo: Or 我最讨厌电话销售了。(Wǒ zuì tǎoyàn diànhuà xiāoshòule.)
David: I really hate telephone sales and we should note that pattern. We’ve got
Echo: 最。(Zuì.)
David: And then
Echo: 了。(Le.)
David: A lot of people forget that but they go together.
Echo: 最,了。(Zuì,le.)
David: I really hate telephone sales.
Echo: 我最讨厌电话销售了。(Wǒ zuì tǎoyàn diànhuà xiāoshòule.)
David: I really hate you.
Echo: 我最讨厌你了。(Wǒ zuì tǎoyàn nǐle.)
David: Right.
Echo: 这个就听起来有点儿像“我最喜欢你了”的意思。 (Zhège jiù tīng qǐlái yǒudiǎn er xiàng “wǒ zuì xǐhuān nǐle” de yìsi.)
David: Yeah it’s – well if you are a girl, you can say it.
Echo: Yeah.
David: If you are a guy, you shouldn’t really be using 讨厌. It’s a bit effeminate but there is that word for sales there.
Echo: 销售。(Xiāoshòu.)
David: Which is really close to this other word we have
Echo: 推销。(Tuīxiāo.)
David: What’s the difference?
Echo: Okay 销售就是普通的卖。(Xiāoshòu jiùshì pǔtōng de mài.)
David: Yeah.
Echo: 但是推销呢更多的是有点儿他要推荐给你。(Dànshì tuīxiāo ne gèng duō de shì yǒudiǎn er tā yào tuījiàn gěi nǐ.)
David: Because you are pushing it so…
Echo: Yeah or recommend.
David: Yeah it’s a bit more aggressive. So…
Echo: 销售。(Xiāoshòu.)
David: And
Echo: 推销。(Tuīxiāo.)
David: They mean sort of the same thing but there is a slight difference.
Echo: Yes.
LESSON FOCUS
David: Okay with that though, let’s move on to our grammar section today. It’s grammar time. Our grammar section today is about the structural particle
Echo: 地。(De.)
David: Right and you have to be careful because this has two pronunciations.
Echo: 地 or 地。(De or de.)
David: Right. You’ve probably seen it before as 地 because it’s the same character as
Echo: 地方。(Dìfāng.)
David: Right place but here it has a separate pronunciation.
Echo: 地。(De.)
David: In our dialogue, we heard it in the following sentence.
Echo: 不停地打电话。(Bù tíng de dǎ diànhuà.)
David: Without stop, they give telephone calls.
Echo: 不停地打电话。(Bù tíng de dǎ diànhuà.)
David: So this always comes before verbs and it’s modifying the verb.
Echo: Right.
David: It’s telling us how the verb was done. In our dialogue without stopping.
Echo: 不停地打电话。(Bù tíng de dǎ diànhuà.)
David: It’s most common for us to see this after adjectives though. Let’s take a look at some simple examples.
Echo: 他慢慢地笑了。(Tā màn man de xiàole.)
David: He smiled slowly.
Echo: 小女孩儿安静地走了。(Xiǎonǚ hái'ér ānjìng de zǒule.)
David: The little girl went quietly. So notice that we are putting this in front of verbs and we are using it really to turn adjectives into adverbs.
Echo: Right 猫快快地跑了。(Māo kuài kuài dì pǎole.)
David: The cat quickly ran away or really the cat quickly ran. We assume it ran away. So it’s a cat but yeah so this is really simple. We are going to run into this all the time.
Echo: Right.
David: One quick note. A lot of people get confused with this because a lot of the time, Chinese people will mess it up.
Echo: 对。(Duì.)
David: 的 they are right, they are wrong 地。(De.)
Echo: 我的。(Wǒ de.)
David: Right. They will write the 的 from mine.
Echo: 我的。(Wǒ de.)
David: Or his.
Echo: 他的。(Tā de.)
David: Right. The reason for this is that this is sort of a new invention. If you go back 80, 90 years, Chinese people would use these characters interchangeably.
Echo: Yeah.
David: So people will still make mistakes. Don’t worry about it. The important thing is you know which one you are supposed to use. Don’t get upset if you see Chinese people using this the wrong way.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
OUTRO
David: Especially online. They will just write anything. So that’s our grammar section for today. Before we leave you, we want to remind you all of the stuff, the vocab, the grammar.
Echo: Right.
David: It’s in our premium PDFs.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: So if you are paying subscriber and you are helping us keep things running here, you can download these and all of this information right at your fingertips.
Echo: 对。(Duì.)
David: With that though, from Beijing, I am David.
Echo: 我是 (Wǒ shì) Echo.
David: Thanks a lot for listening and we will see you on the site.
Echo: 网上见吧 (Wǎngshàng jiàn ba) Bye bye.

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ChineseClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What is the best way to deal with telemarketers?

user profile picture
ChineseClass101.com
Thursday at 2:27 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jay


销售 [xiāoshòu] means 'to sell(as a verb), and selling( as a noun)', and 推销 [tuīxiāo] means 'to market, to promote', which generally is the job of the marketing department of a company, or of a marketing staffer. 推销 also can be a noun -marketing.


Thanks for learning with us. Let us know when you have any questions.


Amy

Team ChineseClass101.com

user profile picture
jay
Tuesday at 5:46 pm
Your comment is awaiting moderation.

I did not understand what Echo said about the difference between xiaoshou and tuixiao. She spoke too fast for me to follow.


user profile picture
ChineseClass101.com
Tuesday at 2:17 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello, jonny ives,


哈哈,非常正确!(Hāhā , fēicháng zhèngquè !)

Yes, exactly!


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
ChineseClass101.com
Tuesday at 2:15 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello, jonny ives,


Sorry for the late reply.

We'll be back to you as soon as we can.


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
jonny ives
Saturday at 2:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

Can anyone share a link to a web site that can generate sentences with the vocabulary word you want to us?

user profile picture
jonny ives
Saturday at 2:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

The best way to deal with telemarketers: "Click."

user profile picture
ChineseClass101.com
Thursday at 9:36 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi, 杰米,


得 is used to connect a verb and an adverb, and the verb should be in front of the adverb.

跑得快 :run fast

吃得慢:eat slowly

飞得高:fly highly

地 is also used to connect a verb and an adverb, but the verb should be following the adverb.

快快地跑:run fast

慢慢地吃:eat slowly

快乐地骑马:ride a horse happily


By the way, there is another 的 to connect a adjective and a noun.

Adj.+的+N:

白色的衣服:white clothes

美丽的女人:a beautiful woman


Cho

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Chineseclass101.com
Tuesday at 8:08 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi 杰米,


Thank you for your message.


Our team will soon give you a reply about your question.


And thanks for sharing with us the tip about how to deal with telemarketers properly :wink:


Sincerely

Cristiane

Team Chineseclass101.com

user profile picture
杰米
Tuesday at 1:09 pm
Your comment is awaiting moderation.

I'm a little confused by the grammar section in its explanation of 得 vs. 地


It says that 得 should be after an adjective, but then in the 'Formation' section, it says: (adjective) + 地 (de) + (verb)


Can you please give some examples using both that will help clarify when one should be used over the other?

user profile picture
杰米
Tuesday at 1:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

My very first job was actually as a telemarketer. I used to sell the newspaper.


I think the best way to deal with telemarketers is to just be polite. If you hangup on someone, they simply hit the 'No answer. Call back in 15 minutes' button on their computer. Of course, they could hit the 'Not interested, do not call again' button, but because you were rude, they want to bother you again (or simply have one of their co-workers have to deal with you).


Just be real with them. "I appreciate what you're trying to do. But I'm really not interested. This is like the fifth call I've gotten. Could you do me a favor and put me on the do-not-call list?" And 9/10 the telemarketer will apologize for bothering you and delete you from the list.