Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101.com. I am David.
Echo: 嗨,大家好,我是 (Hāi, dàjiā hǎo, wǒ shì) Echo.
David: And we are coming with lesson 31 in series 1 at the elementary level.
Echo: 没错,第三十一课。(Méi cuò, dì sānshíyī kè.)
David: Yes and our lesson today is all about
Echo: Something cute.
David: Okay. It’s what happens when a guy and a girl make a decision.
Echo: In a pet store.
David: To get an animal, yeah and we are going to see what happens. So let’s take a listen to our dialogue now.
Echo: David, you forgot something again.
David: Yes I forgot to remind you guys, if you are serious about learning Chinese, there is decision that’s a lot easier than dog vs. cat. Coming to chineseclass101 and getting your premium subscription. You are going to get everything that’s going to make it possible for you to learn Chinese a lot faster. Let’s take a listen to our dialogue now.
DIALOGUE
A:亲爱的,我想养只狗。(Qīn'ài de, wǒ xiǎng yǎng zhī gǒu.)
B:它们总掉毛,很麻烦。(Tāmen zǒng diào máo, hěn máfan.)
A:那,养只猫吧。(Nà, yǎng zhī māo ba.)
B:猫太闹了,我需要安静。(Māo tài nào le, wǒ xūyào ānjìng.)
A:又要没毛,又要安静,你说养什么?(Yòu yào méi máo, yòu yào ānjìng, nǐ shuō yǎng shénme?)
B:养条蛇吧。没毛,也不叫。(Yǎng tiáo shé ba. Méi máo, yě bù jiào.)
A:蛇?算了,我们别养宠物了。(Shé? Suànle, wǒmen bié yǎng chǒngwù le.)
Once more slowly.
A:亲爱的,我想养只狗。(Qīn'ài de, wǒ xiǎng yǎng zhī gǒu.)
B:它们总掉毛,很麻烦。(Tāmen zǒng diào máo, hěn máfan.)
A:那,养只猫吧。(Nà, yǎng zhī māo ba.)
B:猫太闹了,我需要安静。(Māo tài nào le, wǒ xūyào ānjìng.)
A:又要没毛,又要安静,你说养什么?(Yòu yào méi máo, yòu yào ānjìng, nǐ shuō yǎng shénme?)
B:养条蛇吧。没毛,也不叫。(Yǎng tiáo shé ba. Méi máo, yě bù jiào.)
A:蛇?算了,我们别养宠物了。(Shé? Suànle, wǒmen bié yǎng chǒngwù le.)
POST CONVERSATION BANTER
David: Echo, are you a cat or dog person? We want to know.
Echo: 我喜欢狗。(Wǒ xǐhuān gǒu.)
David: Echo is a dog person. I’ve got to say, I am a cat person.
Echo: See conflicts!
David: I remember when we were going to café and I had two little kittens that came out and Echo was all oh! No good.
Echo: What if there is no dogs, 猫 (Māo) is okay too.
David: Okay so you are a dog and kitten person.
Echo: Let’s do the dialogue now.
David: Okay line by line.
Echo: 亲爱的,我想养只狗。(Qīn'ài de, wǒ xiǎng yǎng zhǐ gǒu.)
David: Darling, I want to raise a dog.
Echo: 它们总掉毛,很麻烦。(Tāmen zǒng diào máo, hěn máfan.)
David: Oh they are always shedding fur. Too much trouble.
Echo: 那,养只猫吧。(Nà, yǎng zhǐ māo ba.)
David: Then let’s raise a cat.
Echo: 猫太闹了,我需要安静。(Māo tài nàole, wǒ xūyào ānjìng.)
David: Cats are too noisy. I need peace and quiet.
Echo: 又要没毛,又要安静,你说养什么?(Yòu yào méi máo, yòu yào ānjìng, nǐ shuō yǎng shénme?)
David: You want something without hair and something that’s quiet. What do you want to raise?
Echo: 养条蛇吧。没毛,也不叫。(Yǎng tiáo shé ba. Méi máo, yě bù jiào.)
David: How about a snake? It doesn’t have any hair and it doesn’t make any noise.
Echo: 蛇?算了,我们别养宠物了。(Shé? Suànle, wǒmen bié yǎng chǒngwùle..)
David: A snake! Oh forget it. We won’t raise an animal.
Echo: So do all men like 蛇。(Shé.)
David: They are actually kind of cute…
Echo: 开玩笑。(Kāiwánxiào.)
David: No, no, no not the poisonous ones like there are some. They just eat rice and you know, you can raise those pets.
Echo: But they are horrible anyway.
David: Well feeding time is pretty possible. We’ve got a vocab section for you. It’s all about animals and raising them.
Echo: Something cute.
David: It’s about…
Echo: Something cuter.
David: Mostly cuter.
Echo: Not scary.
David: So why don’t we go on to the vocab section now.
Echo: Okay.
VOCAB LIST
David: And now the vocab section.
Echo: 养 (yǎng)
David: To raise.
Echo: 只 (zhī)
David: Measure word for cats, dogs and other animals.
Echo: 掉毛儿 (Diào máo er)
David: To shed fur.
Echo: 麻烦 (máfan)
David: Troublesome.
Echo: 闹 (nào)
David: Noisy.
Echo: 安静 (ānjìng)
David: Peaceful and quiet.
Echo: 条 (tiáo)
David: Measure word for long, thin objects like snakes.
Echo: 蛇 (shé)
David: Snake.
Echo: 宠物 (chǒngwù)
David: Pet.
Echo: 宠物 (chǒngwù)
VOCAB AND PHRASE USAGE
David: We’ve got some extra vocab for you that’s not in the dialogue as well. Useful if you’ve got a pet.
Echo: Yeah exactly 猫粮。(māoliáng.)
David: Cat food.
Echo: 猫粮。(māoliáng.)
David: So get this vocab down or your pets are going to go hungry and that’s bad.
Echo: Yeah, yeah exactly.
David: The next word
Echo: 猫砂。(māoshā.)
David: Cat litter.
Echo: 遛狗 (liùgǒu)
David: To walk the dog.
Echo: 遛狗(liùgǒu)
David: And finally a word that is more important to your pet than it is to you.
Echo: 喂 (wèi)
David: To feed.
Echo: 喂 (wèi)
David: And that’s the same way as in hello…
Echo: Hello.
David: Will you pick up the phone.
Echo: But usually we will say 喂。(wèi.)
David: Yeah.
Echo: But it’s the same character.
David: Unless you are in a mob, then you maybe like 喂 (wèi) talk to me.
Echo: Right.
David: Okay. Lots of new vocab about pets and we’ve got some great sample sentences for you to practice using them. We want you guys to listen for the new words we just taught you. See if you can pick them out before we do the translation.
Echo: Right. 养狗太麻烦了。(Yǎng gǒu tài máfan le.)
David: Raising dogs is too troublesome.
Echo: 毛总掉毛儿,不干净。(Máo zǒng diào máo er, bù gānjìng.)
David: Cats always shed hair. It’s not clean.
Echo: 宠物需要主人的爱。(Chǒngwù xūyào zhǔrén de ài.)
David: Pets need the love of their owners.
Echo: Yeah that’s true.
David: Yeah.
Echo: 我去超市买猫粮和猫砂。(Wǒ qù chāoshì mǎi māo liáng hé māo shā.)
David: I am going to the supermarket to buy cat food and cat litter. Last sentence in our vocab section. Echo?
Echo: 孩子饿了,喂它吃饭吧。(Háizi èle, wèi tā chīfàn ba.)
David: The kid is hungry, feed him or the kid is hungry, how about we feed him?
Echo: Yeah.
David: So you’ve got that path stuck on the end that’s a suggestion. Okay?
Echo: Yeah.
David: And that brings us to the end of the vocab section.
It’s grammar time.
LESSON FOCUS
Echo: 又要没毛,又要安静,你说养什么? (Yòu yào méi máo, yòu yào ānjìng, nǐ shuō yǎng shénme?)
David: Yeah and the pattern is
Echo: 又 and 又。(Yòu and yòu.)
David: Right and that’s what it means. It means both and/or and And.
Echo: And, right.
David: Let’s hear this sentence in the dialogue one more time.
Echo: 又要没毛,又要安静,你说养什么?(Yòu yào méi máo, yòu yào ānjìng, nǐ shuō yǎng shénme?)
David: Right.
Echo: 又。(Yòu.)
David: Is an adverb. We stick it in front of the verb.
Echo: Right and also adjective.
David: Right. We can stick it in front of adjectives. We are going to deal with that in a little bit.
Echo: Yeah.
David: Now let’s take a look at another sentence that is similar to the one we have in the dialogue. Echo?
Echo: Okay 他又要猫粮又要猫砂。(Tā yòu yào māo liáng yòu yào māo shā.)
David: He wants both cat food and cat litter.
Echo: 我每天又要喂猫又要喂狗。(Wǒ měitiān yòu yào wèi māoyòu yào wèi gǒu.)
David: 要means must instead of to want to in this sentence.
Echo: Yeah like to need.
David: Yeah. So there is a slight change in meaning. It means every day I need to feed the cat and also feed the dog.
Echo: Right.
David: We take
Echo: 又 (Yòu)
David: And we stick it in front of the main verb which is
Echo: 要 (Yào)
David: Perfect. In all of our sentences so far, we focused on using
Echo: 又 (Yòu)
David: In front of the verb.
Echo: 要 (Yào)
David: In our next sentence, we are going to switch up the verbs a bit. Echo?
Echo: 你又养猫又养狗,家太小了。(Nǐ yòu yǎng māoyòu yǎng gǒu, jiā tài xiǎole.)
David: You are raising both the cat and the dog. The home is too small.
Echo: Right.
David: How about this one?
Echo: 你的猴子又闹又麻烦。(Nǐ de hóuzi yòu nào yòu máfan.)
David: And this is interesting because we’ve gotten rid of the verb and we are using adjectives instead.
Echo: Right 你的猴子又闹又麻烦。(Nǐ de hóuzi yòu nào yòu máfan.)
David: Your monkey is both noisy and troublesome. This is what you get if you raise a monkey.
Echo: 差不多吧。(Chàbùduō ba.)
David: Yeah 差不多 (Chàbùduō) is what you get if you raise a monkey. Yeah and let’s take a look at another sentence which actually combines them. We’ve got one verb…
Echo: Yeah..
David: And an adjective.
Echo: 蛇又不掉毛有不闹。(Shé yòu bù diào máo yǒu bù nào.)
David: Snakes don’t shed any fur and they don’t cause much noise.
Echo: Right. That’s the way you make it negative.
David: So it’s a really flexible structure that we’ve got going here and it’s the most common way of saying both and….
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: The last point we’d like to make before we leave is that you are not stuck with two of these. You can string together as many as you want. You can say, we have a cat, a dog and the snake.
Echo: 又有猫又有狗又有蛇 and even 又有猴子 (Yòu yǒu māoyòu yǒu gǒu yòu yǒu shé and even yòu yǒu hóuzi)
David: And you’ve got a monkey too. Listen to it. You are going to hear this a lot. And we’ve got one more sentence for you which is going to lead us to our close which is
Echo: 用CC101学中文,又快又好。(Yòng CC101 xué zhōngwén, yòu kuài yòu hǎo.)
OUTRO
David: Right. Studying Chinese with chineseclass101, it’s both fast and good
Echo: And great. Yes.
David: Right.
Echo: And convenient.
David: So if you haven’t taken one out, think about making the commitment. Your Chinese is going to get better faster. Okay…
Echo: 又有David又有Echo。(Yòu yǒu David yòu yǒu Echo.)
David: Both of us over here, thank you for listening and we will see you next week.
Echo: Bye bye.
David: Bye bye.

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

24 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ChineseClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Chinese pet lovers report in. What's the situation like on the ground where you are? Any dominant breeds?

user profile picture
ChineseClass101.com
Friday at 1:48 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Herman,


对!谢谢你,我已经改好了。


Echo

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Herman
Thursday at 11:08 pm
Your comment is awaiting moderation.

宠物需要“准人” 的爱, 是不是写错了, 本来是 “ 主人” 的爱?

user profile picture
Jane
Thursday at 4:37 pm
Your comment is awaiting moderation.

麥向敢,

这两天比较忙,没有及时回答你的问题。对不起。


“因為我想冷靜一點,我出去遛彎”, 在这里,我想你用“出去走走”更合适。“遛弯儿”一般是吃完饭后用的。“走走”可用的范围更广。


你想暂时停止学中文,这是一种想法或念头(非常口语的说法),你可以说“打消这个念头,改变这种想法”,“克服这堵(不是个)墙”这样的说法是不对的。


每个人在繁忙的时候都会有这样的想法,不如去度个假,或者去作个按摩,轻松一下。不要对自己太严格。可能你很快就改变想法了。


I am even worse. But what I am saying is sometimes maybe it's better to take a step back. If you keeping pushing yourself too hard, you might lose interests in learning Chinese. I think it's a good way that you are making use of this platform and soon you will see your own progress. 加油!


Jane:cool:

user profile picture
麥向敢
Wednesday at 8:11 pm
Your comment is awaiting moderation.

我最近又忙又困惑,因為我暫停止中文學。我想問你們克服這個牆。

應該是,我暫停止學中文。我想問你們怎樣克服這個牆。

user profile picture
麥向敢
Wednesday at 12:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

因為我想冷靜一點,我出去遛彎。

近來你又忙又心煩。有沒有別的詞我也可以用形容一個人難過的感覺?

我最近又忙又困惑,因為我暫停止中文學。我想問你們克服這個牆。

我跟中國的朋友,最近聽不動他所說的。我打過電話我的二哥,他說我應該埋沒我自己在中國或台灣文化里。這可心煩。他也說我該搬到中國或台灣里,就可以埋沒我自己。你們同意。我同上我二哥所說的。

我可十分感謝妳們的幫助。謝謝妳 Jane

user profile picture
Tom
Tuesday at 12:01 am
Your comment is awaiting moderation.

Echo,


Is it also acceptable to say 只蛇 or must you say 条蛇 ?


Thanks

user profile picture
Echo
Sunday at 1:45 am
Your comment is awaiting moderation.

@蓝大卫,


In Beijinghua, there is a word "遛弯儿" (liu4wanr1), which is a more colloquial way to say 散步 (san4bu4). 遛(liu4) means to walk. You can also say 我出去遛遛 (Wo3 chu1qu5 liu4liu5), which means I'll go out for a walk. However, you should never say 遛 sb. It's bad Chinese and rude(if you actually mean sth).


--Echo

user profile picture
蓝大卫
Friday at 10:55 pm
Your comment is awaiting moderation.

遛狗 liùgǒu is "walk dog", but we humans don't 遛, we 散步 sànbù。

Is 遛 limited only to pets?

user profile picture
Echo
Friday at 5:18 pm
Your comment is awaiting moderation.

Haha, for noodles, we use 根 (gen1). Other than that, they are all 条(tiao2). Usually you can use 条 for any long and thin things (like 蓝大卫 said) :smile:


Here are some examples:


领带 (ling3dai4) -tie

围巾 (wei2jin1) -scarf

项链 (xiang4lian4) -necklace

尾巴 (wei3ba1) -tail

鱼 (yu2) -fish

虫子 (chong2zi5) -worm

绳子 (sheng2zi5) -rope

规定 (gui1ding4) -rule

短信 (duan3xin4) -message

皱纹 (zhou4wen2) -wrinkle


--Echo

user profile picture
zhouli
Friday at 4:34 pm
Your comment is awaiting moderation.

@maxiewawa,

for dagon,:roll:,well, it depends, if you say the chinese dragon, the measure word would definitely be tiáo, but if you mean the dragon in english, i prefer to use zhī.