Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101. I am David.
Echo:大家好,我是Echo.(Dàjiā hǎo, wǒ shì Echo.)
David: And Echo, we are here with elementary lesson #39 in our first series.
Echo: 没错,第三十九课。(Méi cuò, dì sānshíjiǔ kè.)
David: Yeah. And Halloween is approaching and we’ve got a dialogue that’s all about What Happens When Ghosts Get Out?
Echo: Yeah 全都是为了 (Quándōu shì wèile)Halloween.
David: It’s between two friends and they are speaking casual Mandarin as always.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: Okay. We are going to take you to the dialogue in a moment. Before we do, we want to mention, our dialogues are getting longer and they are getting more difficult.
Echo: 对。(Duì.)
David: So if you haven’t grabbed our premium PDF yet, come to the site, subscribe and you are going to get access to everything you need.
Echo: 没错,他可以帮助你更好地看我们的 (Méi cuò, tā kěyǐ bāngzhù nǐ gèng hǎo de kàn wǒmen de)Text.
David: Right. Now though, we are going to take you through the dialogue one time fast, one time slow and then we are going to translate it line by line.
DIALOGUE
A:昨天我看见鬼了。(Zuótiān wǒ kànjiàn guǐ le.)
B:鬼?(Guǐ?)
A:对,就在你的卧室里。(Duì, jiù zài nǐ de wòshì lǐ.)
B:不可能。你怎么相信有鬼?(Bù kěnéng. Nǐ zěnme xiāngxìn yǒu guǐ?)
A:她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!(Tā chuān zhe bái yīfu, hái yīzhí wūwū de jiào ne!)
B:哦,是我奶奶。她就这样。(O, shì wǒ nǎinai. Tā jiù zhèyàng.)
One more time, a bit slower.
A:昨天我看见鬼了。(Zuótiān wǒ kànjiàn guǐ le.)
B:鬼?(Guǐ?)
A:对,就在你的卧室里。(Duì, jiù zài nǐ de wòshì lǐ.)
B:不可能。你怎么相信有鬼?(Bù kěnéng. Nǐ zěnme xiāngxìn yǒu guǐ?)
A:她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!(Tā chuān zhe bái yīfu, hái yīzhí wūwū de jiào ne!)
B:哦,是我奶奶。她就这样。(O, shì wǒ nǎinai. Tā jiù zhèyàng.)
POST CONVERSATION BANTER
Echo: 昨天我看见鬼了。(Zuótiān wǒ kànjiàn guǐ le.)
David: Yesterday I saw a ghost.
Echo: 鬼?(Guǐ?)
David: A ghost!
Echo: 对,就在你的卧室里。(Duì, jiù zài nǐ de wòshì lǐ.)
David: Yeah it was in your bedroom.
Echo: 不可能。你怎么相信有鬼?(Bù kěnéng. Nǐ zěnme xiāngxìn yǒu guǐ?)
David: That’s not possible. How can you believe in ghosts?
Echo: 她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!(Tā chuān zhe bái yīfu, hái yīzhí wūwū de jiào ne!)
David: She was wearing white clothes and continuously made this woo wooing… sound.
Echo: 哦,是我奶奶。她就这样。(O, shì wǒ nǎinai. Tā jiù zhèyàng.)
David: It’s my grandmother. She is just that way.
Echo: She is just like that.
David: She is just like that yeah, yeah! So maybe it was a ghost, maybe not.
Echo: 好恐怖呀。(Hǎo kǒngbù ya.)
David: You have any relatives like this Echo?
Echo: 没有,我很幸运。(Méiyǒu, wǒ hěn xìngyùn.)
David: Okay. Halloween is approaching and our vocab is all about scary stuff. So let’s get right to that and now the vocab section.
VOCAB LIST
Echo: 鬼 (guǐ)
David: Ghost.
Echo: 噩梦 (èmèng)
David: Nightmare.
Echo: 害怕 (hàipà)
David: To be afraid.
Echo: 恐怖 (kǒngbù)
David: Terrifying.
Echo: 万圣节 (Wànshèng jié)
David: Halloween.
Echo: 卧室 (wòshì)
David: Bedroom.
Echo: 相信 (xiāngxìn)
David: To believe.
Echo: 穿着 (chuān zhe)
David: To be wearing.
Echo: 一直 (yìzhí)
David: Continuously.
Echo: 一直 (yìzhí)
David: So a lot of scary vocab or vocab useful for describing scary things.
Echo: 你可以在万圣节的时候用。 (Nǐ kěyǐ zài wànshèngjié de shíhòu yòng.)
David: Yes or any other time when you have a nightmare.
Echo: 噩梦。(Èmèng.)
David: What’s the opposite of a nightmare in Chinese?
Echo: 好梦。 (Hǎo mèng.)
David: And there is also
Echo: 美梦。噩梦,好梦,美梦。(Měimèng. Èmèng, hǎo mèng, měimèng.)
David: So you could say, yesterday I had a nightmare.
Echo: 昨天我做了一个噩梦。(Zuótiān wǒ zuòle yīgè èmèng.)
David: I had a great dream yesterday.
Echo: 昨天我做了一个美梦。记住这个(Zuótiān wǒ zuòle yīgè měimèng. Jì zhù zhège) verb应该是“做”。(yīnggāi shì “zuò”.)
David: To have a dream.
Echo: 做梦。(Zuòmèng.)
David: To have a nightmare.
Echo: 做恶梦。(Zuò è mèng.)
David: Of the rest of the words we’ve got, two which are kind of close. There is to be scared.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Echo: 害怕。(hàipà.)
David: I am scared.
Echo: 我很害怕。(Wǒ hěn hàipà.)
David: And our second word.
Echo: 恐怖。(Kǒngbù.)
David: Is more of an adjective. So you could say that something is terrifying. Yesterday I had a terrifying dream.
Echo: 昨天我做了一个恐怖的噩梦。(Zuótiān wǒ zuòle yīgè kǒngbù de èmèng.)
David: And we see this in the news a lot these days too.
Echo: 恐怖分子。(Kǒngbù fèn zi.)
David: Which would be terror elements or terrorists.
Echo: Yeah. Or 恐怖主义。(Kǒngbù zhǔyì.)
David: Terrorism. Another word that’s interesting here is the word for believe.
Echo: 相信。(Xiāngxìn.)
David: I believe in ghosts.
Echo: 我相信有鬼。(Wǒ xiāngxìn yǒu guǐ.)
David: What would it mean if it was 我相信鬼。(Wǒ xiāngxìn guǐ.)
Echo: It means you trust them.
David: You trust or you believe the ghost.
Echo: 对,比如说“我相信上帝”。(Duì, bǐrú shuō “wǒ xiāngxìn shàngdì”.)
David: Any other words you think are interesting here?
Echo: 一直。(Yīzhí.)
David: Continuously.
Echo: 一直。(Yīzhí.)
David: In the dialogue, we had the line, she was continuously making a wooing sound.
Echo: 她一直呜呜的叫。(Tā yīzhí wū wū de jiào.)
David: That’s our vocab section for today. Remember, our key words are nightmare.
Echo: 噩梦。(Èmèng.)
David: Beautiful dream.
Echo: 美梦。(Měimèng.)
David: The difference between
Echo: 害怕。(Hàipà.)
David: And
Echo: 恐怖。(Kǒngbù.)
David: And finally we talked a bit about belief.
Echo: 相信。(Xiāngxìn.)
David: Right. Let’s head to the grammar section. It’s grammar time. Our grammar lesson for you today is all about the present continuous.

Lesson focus

Echo: With 这。(Zhè.)
David: Yeah. We are going to teach you actually two ways of saying that things are happening or are ongoing.
Echo: The first way is to use the particle 着。笑着。(Zhe. Xiàozhe.)
David: To be smiling.
Echo: 跑着。(Pǎozhe.)
David: To be running.
Echo: 叫着。(Jiàozhe.)
David: To be crying or making a noise.
Echo: 笑着,跑着,叫着(Xiàozhe, pǎozhe, jiàozhe.)。 Remember when you use 着 (Zhe), make sure you use it with a neuter tone.
David: Yeah fifth tone, neutral. In the dialogue, we heard this in the following sentence. 她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢! (Tā chuānzhuó bái yīfú, huán yīzhí wū wū de jiào ne!)
Echo: 她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!(Tā chuānzhuó bái yīfú, huán yīzhí wū wū de jiào ne!)
David: She was wearing white clothing and continuously making this woo…woo sounds. It’s not good way to translate that into English. Woo…sound.
Echo: I know, I know you are making it cute instead of 恐怖。(Kǒngbù.)
David: Yeah. Anyway, let’s simplify that a bit. We’ve got two verbs there. The first is to be wearing.
Echo: 穿。(Chuān.)
David: And we put that into the continuous with
Echo: 穿着。(Chuānzhuó.)
David: The second is to make a sound.
Echo: 叫。(Jiào.)
David: We could also put that in the continuous as well.
Echo: 她穿着白衣服还叫着。(Tā chuānzhuó bái yīfú hái jiàozhe.)
David: Yeah.
Echo: 现在有点恐怖。(Xiànzài yǒudiǎn kǒngbù.)
David: Yeah now it’s a bit less cartoony. So we’ve got two verbs there. The first is to be wearing.
Echo: 穿着。(Chuānzhuó.)
David: And the second is to be crying.
Echo: 叫着。(Jiàozhe.)
David: Let’s have some more examples.
Echo: Right. 他总是笑着。(Tā zǒng shì xiàozhe.)
David: He is always smiling or laughing.
Echo: 没错。鬼在卧室里跑着。(Méi cuò. Guǐ zài wòshì lǐ pǎozhe.)
David: The ghost is running around the bedroom.
Echo: 好恐怖呀。(Hǎo kǒngbù ya.)
David: I guess so. One thing that’s useful to remember is that we are treating 着 (Zhe) just like 了(Le) and 过(Guò). If we have verbs that have objects, we have to break them apart and stick the 着 (Zhe) in the middle.
Echo: Exactly. Just like 这个人看着电视。(Zhège rén kànzhe diànshì.)
David: This person is watching television. It’s pretty easy this right?
Echo: Right.
David: If you already know how to use 了 (le) put things in the past tense. You know how to use this.
Echo: Right.
David: It’s so easy in fact. We are not done. We are going to teach people another way of…
Echo: 第二种。(Dì èr zhǒng.)
David: Yeah. This is another way of putting things into you kind of a continuous sense.
Echo: 差不多。(Chàbùduō.)
David: What is that?
Echo: We don’t want to use 着 (Zhe) try putting 在 (Zài) in front of the verb.
David: That’s short for 正在。(Zhèngzài.)
Echo: Right. 正在。他总是在笑。(Zhèngzài. Tā zǒng shì zài xiào.)
David: He is always smiling. How about they are eating food. We had that sentence too.
Echo: 他们吃着饭。(Tāmen chīzhe fàn.)
David: Yeah.
Echo: Now it can be 他们在吃饭。(Tāmen zài chīfàn.)
David: Grammatically there is a bit less emphasis on it being continuous but especially if you are talking about the present tense
Echo: Yeah it means something is going on.
David: Yeah.
Echo: Or was going on. It’s going to go.
David: Yeah and for extra emphasis, super bonus points. Stick this in the sentence two.
Echo: 一直。他一直在看电视。(Yīzhí. Tā yīzhí zài kàn diànshì.)

Outro

David: And that’s our lesson for today. Two grammar points relatively simple.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: How to express things in the continuous tense. Okay Echo, something you wanted to say.
Echo: 你知道我最喜欢什么吗?(Nǐ zhīdào wǒ zuì xǐhuān shénme ma?)
David: You love replying to comments.
Echo: Right and reading them too.
David: Yeah.
Echo: 对,给我们留言吧 (Duì, gěi wǒmen liúyán ba) No matter you have questions or suggestions or anything you want to share with us.
David: Yeah. Leave a note on the site or send us an email. We love to hear from you.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: And with that, we are done with our podcast for today.
Echo: From Beijing, 我是 (Wǒ shì)Echo.
David: I am David and we will see you next week.
Echo: 下次见。(Xià cì jiàn.)
David: Bye.

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ChineseClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

We're not kidding about our recording studio being just down the street from the Beijing No. 1 Ghost House. What stories of Chinese superstitions have you run into, and are there any you believe?

ChineseClass101.comVerified
Monday at 6:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Dan,


Thanks for your explanation. That was awesome:thumbsup:


Yinru

Team ChineseClass101.com

Dan
Monday at 4:26 pm
Your comment is awaiting moderation.

@麥向敢@Echo

'我学着习' is not right.

着could be inserted into a verb-object phrase, like 听音乐——听着音乐,看书——看着书,开车——开着车...

but 学习is not a V-O phrase. 学习is coordinative phrase, verb-verb structure.

So you can not say something like this: 我清着洗,我运着动,我哭着泣...:stuck_out_tongue_winking_eye:

ChineseClass101.comVerified
Tuesday at 1:44 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Herman,


哈哈哈,我喜欢你的“万鬼节”。


一般我们只说“我相信有鬼”。


Echo

Team ChineseClass101.com

Herman
Friday at 8:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

我以为万圣节是一个迷信我不太喜欢。在庆祝的时候大家用鬼面具,我想更合适叫 halooweem 为万鬼节。


老师请问, 我相信鬼 和 我相信有鬼,这两句话都是对的可是意思不同吗?谢谢.

Echo
Friday at 7:52 am
Your comment is awaiting moderation.

@麥向敢,


对,你的例子都对!“在+v“和”v着“都是进行时,意思一样。


--Echo

麥向敢
Friday at 4:56 am
Your comment is awaiting moderation.

你好

那我可以说,说着话或讲着话。你们说吃着饭。我总听说,他们在说话或在讲话。都是对的吗?挺含糊的。我打着篮球。我学着习。睡着觉。打着字,等等。写对了吗?

Sakura
Tuesday at 7:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


Do you know what type of company is Gingo Biloba?

zhouli
Monday at 6:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

@蓝大卫,

sorry, this is a mistake, the correct word is èmèng噩梦。some people may use 恶梦,but it's wrong:oops:.

now it has been fixed.

thank you very much for reminding us.

蓝大卫
Saturday at 12:24 pm
Your comment is awaiting moderation.

In the vocabulary expansion section there are two sentences that use 噩梦 èmèng:


我做了一个噩梦,很害怕。

Wǒ zuò le yī ge èmèng, hěn hàipà.

I had a bad dream and am very scared.


and


最近我常常做恶梦。

Zuìjìn wǒ chángcháng zuò èmèng.

Lately, I've had a lot of nightmares.


The first sentence uses 噩梦 and the second uses 恶梦, both pronounced "èmèng".

I ran both through Adsotrans so I see that this is no error. I find this very curious.

How is it that Chinese has two different characters for "è" and still come out with the

same translation?


谢谢!

zhouli
Friday at 11:17 am
Your comment is awaiting moderation.

@gingko7,

in oral languafe we seldomly put 着 and 在 together in continuous. but we can, like:他(tā)一直(yīzhí)在(zài)等着(děngzhe)你(nǐ)。我(wǒ)在(zài)干(gàn)着(zhe)活(huó)。