Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to chineseclass101. I am David.
Echo:大家好,我是Echo.(Dàjiā hǎo, wǒ shì Echo.)
David: And Echo, we are here with elementary lesson #39 in our first series.
Echo: 没错,第三十九课。(Méi cuò, dì sānshíjiǔ kè.)
David: Yeah. And Halloween is approaching and we’ve got a dialogue that’s all about What Happens When Ghosts Get Out?
Echo: Yeah 全都是为了 (Quándōu shì wèile)Halloween.
David: It’s between two friends and they are speaking casual Mandarin as always.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: Okay. We are going to take you to the dialogue in a moment. Before we do, we want to mention, our dialogues are getting longer and they are getting more difficult.
Echo: 对。(Duì.)
David: So if you haven’t grabbed our premium PDF yet, come to the site, subscribe and you are going to get access to everything you need.
Echo: 没错,他可以帮助你更好地看我们的 (Méi cuò, tā kěyǐ bāngzhù nǐ gèng hǎo de kàn wǒmen de)Text.
David: Right. Now though, we are going to take you through the dialogue one time fast, one time slow and then we are going to translate it line by line.
DIALOGUE
A:昨天我看见鬼了。(Zuótiān wǒ kànjiàn guǐ le.)
B:鬼?(Guǐ?)
A:对,就在你的卧室里。(Duì, jiù zài nǐ de wòshì lǐ.)
B:不可能。你怎么相信有鬼?(Bù kěnéng. Nǐ zěnme xiāngxìn yǒu guǐ?)
A:她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!(Tā chuān zhe bái yīfu, hái yīzhí wūwū de jiào ne!)
B:哦,是我奶奶。她就这样。(O, shì wǒ nǎinai. Tā jiù zhèyàng.)
One more time, a bit slower.
A:昨天我看见鬼了。(Zuótiān wǒ kànjiàn guǐ le.)
B:鬼?(Guǐ?)
A:对,就在你的卧室里。(Duì, jiù zài nǐ de wòshì lǐ.)
B:不可能。你怎么相信有鬼?(Bù kěnéng. Nǐ zěnme xiāngxìn yǒu guǐ?)
A:她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!(Tā chuān zhe bái yīfu, hái yīzhí wūwū de jiào ne!)
B:哦,是我奶奶。她就这样。(O, shì wǒ nǎinai. Tā jiù zhèyàng.)
POST CONVERSATION BANTER
Echo: 昨天我看见鬼了。(Zuótiān wǒ kànjiàn guǐ le.)
David: Yesterday I saw a ghost.
Echo: 鬼?(Guǐ?)
David: A ghost!
Echo: 对,就在你的卧室里。(Duì, jiù zài nǐ de wòshì lǐ.)
David: Yeah it was in your bedroom.
Echo: 不可能。你怎么相信有鬼?(Bù kěnéng. Nǐ zěnme xiāngxìn yǒu guǐ?)
David: That’s not possible. How can you believe in ghosts?
Echo: 她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!(Tā chuān zhe bái yīfu, hái yīzhí wūwū de jiào ne!)
David: She was wearing white clothes and continuously made this woo wooing… sound.
Echo: 哦,是我奶奶。她就这样。(O, shì wǒ nǎinai. Tā jiù zhèyàng.)
David: It’s my grandmother. She is just that way.
Echo: She is just like that.
David: She is just like that yeah, yeah! So maybe it was a ghost, maybe not.
Echo: 好恐怖呀。(Hǎo kǒngbù ya.)
David: You have any relatives like this Echo?
Echo: 没有,我很幸运。(Méiyǒu, wǒ hěn xìngyùn.)
David: Okay. Halloween is approaching and our vocab is all about scary stuff. So let’s get right to that and now the vocab section.
VOCAB LIST
Echo: 鬼 (guǐ)
David: Ghost.
Echo: 噩梦 (èmèng)
David: Nightmare.
Echo: 害怕 (hàipà)
David: To be afraid.
Echo: 恐怖 (kǒngbù)
David: Terrifying.
Echo: 万圣节 (Wànshèng jié)
David: Halloween.
Echo: 卧室 (wòshì)
David: Bedroom.
Echo: 相信 (xiāngxìn)
David: To believe.
Echo: 穿着 (chuān zhe)
David: To be wearing.
Echo: 一直 (yìzhí)
David: Continuously.
Echo: 一直 (yìzhí)
David: So a lot of scary vocab or vocab useful for describing scary things.
Echo: 你可以在万圣节的时候用。 (Nǐ kěyǐ zài wànshèngjié de shíhòu yòng.)
David: Yes or any other time when you have a nightmare.
Echo: 噩梦。(Èmèng.)
David: What’s the opposite of a nightmare in Chinese?
Echo: 好梦。 (Hǎo mèng.)
David: And there is also
Echo: 美梦。噩梦,好梦,美梦。(Měimèng. Èmèng, hǎo mèng, měimèng.)
David: So you could say, yesterday I had a nightmare.
Echo: 昨天我做了一个噩梦。(Zuótiān wǒ zuòle yīgè èmèng.)
David: I had a great dream yesterday.
Echo: 昨天我做了一个美梦。记住这个(Zuótiān wǒ zuòle yīgè měimèng. Jì zhù zhège) verb应该是“做”。(yīnggāi shì “zuò”.)
David: To have a dream.
Echo: 做梦。(Zuòmèng.)
David: To have a nightmare.
Echo: 做恶梦。(Zuò è mèng.)
David: Of the rest of the words we’ve got, two which are kind of close. There is to be scared.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Echo: 害怕。(hàipà.)
David: I am scared.
Echo: 我很害怕。(Wǒ hěn hàipà.)
David: And our second word.
Echo: 恐怖。(Kǒngbù.)
David: Is more of an adjective. So you could say that something is terrifying. Yesterday I had a terrifying dream.
Echo: 昨天我做了一个恐怖的噩梦。(Zuótiān wǒ zuòle yīgè kǒngbù de èmèng.)
David: And we see this in the news a lot these days too.
Echo: 恐怖分子。(Kǒngbù fèn zi.)
David: Which would be terror elements or terrorists.
Echo: Yeah. Or 恐怖主义。(Kǒngbù zhǔyì.)
David: Terrorism. Another word that’s interesting here is the word for believe.
Echo: 相信。(Xiāngxìn.)
David: I believe in ghosts.
Echo: 我相信有鬼。(Wǒ xiāngxìn yǒu guǐ.)
David: What would it mean if it was 我相信鬼。(Wǒ xiāngxìn guǐ.)
Echo: It means you trust them.
David: You trust or you believe the ghost.
Echo: 对,比如说“我相信上帝”。(Duì, bǐrú shuō “wǒ xiāngxìn shàngdì”.)
David: Any other words you think are interesting here?
Echo: 一直。(Yīzhí.)
David: Continuously.
Echo: 一直。(Yīzhí.)
David: In the dialogue, we had the line, she was continuously making a wooing sound.
Echo: 她一直呜呜的叫。(Tā yīzhí wū wū de jiào.)
David: That’s our vocab section for today. Remember, our key words are nightmare.
Echo: 噩梦。(Èmèng.)
David: Beautiful dream.
Echo: 美梦。(Měimèng.)
David: The difference between
Echo: 害怕。(Hàipà.)
David: And
Echo: 恐怖。(Kǒngbù.)
David: And finally we talked a bit about belief.
Echo: 相信。(Xiāngxìn.)
David: Right. Let’s head to the grammar section. It’s grammar time. Our grammar lesson for you today is all about the present continuous.
LESSON FOCUS
Echo: With 这。(Zhè.)
David: Yeah. We are going to teach you actually two ways of saying that things are happening or are ongoing.
Echo: The first way is to use the particle 着。笑着。(Zhe. Xiàozhe.)
David: To be smiling.
Echo: 跑着。(Pǎozhe.)
David: To be running.
Echo: 叫着。(Jiàozhe.)
David: To be crying or making a noise.
Echo: 笑着,跑着,叫着(Xiàozhe, pǎozhe, jiàozhe.)。 Remember when you use 着 (Zhe), make sure you use it with a neuter tone.
David: Yeah fifth tone, neutral. In the dialogue, we heard this in the following sentence. 她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢! (Tā chuānzhuó bái yīfú, huán yīzhí wū wū de jiào ne!)
Echo: 她穿着白衣服,还一直呜呜地叫呢!(Tā chuānzhuó bái yīfú, huán yīzhí wū wū de jiào ne!)
David: She was wearing white clothing and continuously making this woo…woo sounds. It’s not good way to translate that into English. Woo…sound.
Echo: I know, I know you are making it cute instead of 恐怖。(Kǒngbù.)
David: Yeah. Anyway, let’s simplify that a bit. We’ve got two verbs there. The first is to be wearing.
Echo: 穿。(Chuān.)
David: And we put that into the continuous with
Echo: 穿着。(Chuānzhuó.)
David: The second is to make a sound.
Echo: 叫。(Jiào.)
David: We could also put that in the continuous as well.
Echo: 她穿着白衣服还叫着。(Tā chuānzhuó bái yīfú hái jiàozhe.)
David: Yeah.
Echo: 现在有点恐怖。(Xiànzài yǒudiǎn kǒngbù.)
David: Yeah now it’s a bit less cartoony. So we’ve got two verbs there. The first is to be wearing.
Echo: 穿着。(Chuānzhuó.)
David: And the second is to be crying.
Echo: 叫着。(Jiàozhe.)
David: Let’s have some more examples.
Echo: Right. 他总是笑着。(Tā zǒng shì xiàozhe.)
David: He is always smiling or laughing.
Echo: 没错。鬼在卧室里跑着。(Méi cuò. Guǐ zài wòshì lǐ pǎozhe.)
David: The ghost is running around the bedroom.
Echo: 好恐怖呀。(Hǎo kǒngbù ya.)
David: I guess so. One thing that’s useful to remember is that we are treating 着 (Zhe) just like 了(Le) and 过(Guò). If we have verbs that have objects, we have to break them apart and stick the 着 (Zhe) in the middle.
Echo: Exactly. Just like 这个人看着电视。(Zhège rén kànzhe diànshì.)
David: This person is watching television. It’s pretty easy this right?
Echo: Right.
David: If you already know how to use 了 (le) put things in the past tense. You know how to use this.
Echo: Right.
David: It’s so easy in fact. We are not done. We are going to teach people another way of…
Echo: 第二种。(Dì èr zhǒng.)
David: Yeah. This is another way of putting things into you kind of a continuous sense.
Echo: 差不多。(Chàbùduō.)
David: What is that?
Echo: We don’t want to use 着 (Zhe) try putting 在 (Zài) in front of the verb.
David: That’s short for 正在。(Zhèngzài.)
Echo: Right. 正在。他总是在笑。(Zhèngzài. Tā zǒng shì zài xiào.)
David: He is always smiling. How about they are eating food. We had that sentence too.
Echo: 他们吃着饭。(Tāmen chīzhe fàn.)
David: Yeah.
Echo: Now it can be 他们在吃饭。(Tāmen zài chīfàn.)
David: Grammatically there is a bit less emphasis on it being continuous but especially if you are talking about the present tense
Echo: Yeah it means something is going on.
David: Yeah.
Echo: Or was going on. It’s going to go.
David: Yeah and for extra emphasis, super bonus points. Stick this in the sentence two.
Echo: 一直。他一直在看电视。(Yīzhí. Tā yīzhí zài kàn diànshì.)
OUTRO
David: And that’s our lesson for today. Two grammar points relatively simple.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: How to express things in the continuous tense. Okay Echo, something you wanted to say.
Echo: 你知道我最喜欢什么吗?(Nǐ zhīdào wǒ zuì xǐhuān shénme ma?)
David: You love replying to comments.
Echo: Right and reading them too.
David: Yeah.
Echo: 对,给我们留言吧 (Duì, gěi wǒmen liúyán ba) No matter you have questions or suggestions or anything you want to share with us.
David: Yeah. Leave a note on the site or send us an email. We love to hear from you.
Echo: 没错。(Méi cuò.)
David: And with that, we are done with our podcast for today.
Echo: From Beijing, 我是 (Wǒ shì)Echo.
David: I am David and we will see you next week.
Echo: 下次见。(Xià cì jiàn.)
David: Bye.

Grammar

Chinese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ChineseClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

We're not kidding about our recording studio being just down the street from the Beijing No. 1 Ghost House. What stories of Chinese superstitions have you run into, and are there any you believe?

user profile picture
ChineseClass101.com
Monday at 6:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Dan,


Thanks for your explanation. That was awesome:thumbsup:


Yinru

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Dan
Monday at 4:26 pm
Your comment is awaiting moderation.

@麥向敢@Echo

'我学着习' is not right.

着could be inserted into a verb-object phrase, like 听音乐——听着音乐,看书——看着书,开车——开着车...

but 学习is not a V-O phrase. 学习is coordinative phrase, verb-verb structure.

So you can not say something like this: 我清着洗,我运着动,我哭着泣...:stuck_out_tongue_winking_eye:

user profile picture
ChineseClass101.com
Tuesday at 1:44 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Herman,


哈哈哈,我喜欢你的“万鬼节”。


一般我们只说“我相信有鬼”。


Echo

Team ChineseClass101.com

user profile picture
Herman
Friday at 8:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

我以为万圣节是一个迷信我不太喜欢。在庆祝的时候大家用鬼面具,我想更合适叫 halooweem 为万鬼节。


老师请问, 我相信鬼 和 我相信有鬼,这两句话都是对的可是意思不同吗?谢谢.

user profile picture
Echo
Friday at 7:52 am
Your comment is awaiting moderation.

@麥向敢,


对,你的例子都对!“在+v“和”v着“都是进行时,意思一样。


--Echo

user profile picture
麥向敢
Friday at 4:56 am
Your comment is awaiting moderation.

你好

那我可以说,说着话或讲着话。你们说吃着饭。我总听说,他们在说话或在讲话。都是对的吗?挺含糊的。我打着篮球。我学着习。睡着觉。打着字,等等。写对了吗?

user profile picture
Sakura
Tuesday at 7:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


Do you know what type of company is Gingo Biloba?

user profile picture
zhouli
Monday at 6:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

@蓝大卫,

sorry, this is a mistake, the correct word is èmèng噩梦。some people may use 恶梦,but it's wrong:oops:.

now it has been fixed.

thank you very much for reminding us.

user profile picture
蓝大卫
Saturday at 12:24 pm
Your comment is awaiting moderation.

In the vocabulary expansion section there are two sentences that use 噩梦 èmèng:


我做了一个噩梦,很害怕。

Wǒ zuò le yī ge èmèng, hěn hàipà.

I had a bad dream and am very scared.


and


最近我常常做恶梦。

Zuìjìn wǒ chángcháng zuò èmèng.

Lately, I've had a lot of nightmares.


The first sentence uses 噩梦 and the second uses 恶梦, both pronounced "èmèng".

I ran both through Adsotrans so I see that this is no error. I find this very curious.

How is it that Chinese has two different characters for "è" and still come out with the

same translation?


谢谢!

user profile picture
zhouli
Friday at 11:17 am
Your comment is awaiting moderation.

@gingko7,

in oral languafe we seldomly put 着 and 在 together in continuous. but we can, like:他(tā)一直(yīzhí)在(zài)等着(děngzhe)你(nǐ)。我(wǒ)在(zài)干(gàn)着(zhe)活(huó)。