Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Amber: Hello, and welcome back to the ChineseClass101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Chinese! I'm joined in the studio by...
Victor: Hello everyone. Victor here.
Amber: Well our fellow traveller is making his way quite well in the world Victor.
Victor: Yes, just shows you what a little Chinese can do for you.
Amber: Get you to a Chinese hotel in one piece.
Victor: But just so you get to your Chinese hotel in one piece, we are going to review what we learned last lesson for a moment.
Amber: Yeah come to think of it, Chinese not only gets you to the hotel in one piece, it will also prevent starvation.
Victor: Because Mike was able to make some purchases in the convenience store.
Amber: He got some juice...
Victor: Guozhi...
Amber: Some water...
Victor: ...shui
Amber: and some cookies...
Victor: Binggan.
Amber: I'm sure that everything was very 'haochi'
Victor: Yes, well... not sure about delicious 'haochi' in the convenience store...
Amber: But like we said, at least he won't starve. And he got a little of 'this' and a little of 'that'
Victor: Ah yes, 'this' zhe, or zhei... 'that' na, or nei.
Amber: Yep. And now, in promised 'one piece', Maike arrives at his hotel.
Victor: I'm sure the bed will feel great. Let's hear how he manages.
Front desk: 欢迎光临长城饭店。
Mike: 你好,我订了一个房间。
Front desk: 请问您有确认号码吗?
Mike: 有,562.
Front desk: 好的,孙先生,您的房间号码是112,这是您的钥匙。
Mike: 房间有网络吗?
Front desk: 有。
Mike: 早餐是几点?
Front desk: 从早上六点到八点。
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Front desk: 欢迎光临长城饭店。
Mike: 你好,我订了一个房间。
Front desk: 请问您有确认号码吗?
Mike: 有,562.
Front desk: 好的,孙先生,您的房间号码是112,这是您的钥匙。
Mike: 房间有网络吗?
Front desk: 有。
Mike: 早餐是几点?
Front desk: 从早上六点到八点。
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Front desk: 欢迎光临长城饭店。
Amber: Welcome to The Great Wall Hotel.
Mike: 你好,我订了一个房间。
Amber: Hello. I reserved a room.
Front desk: 请问您有确认号码吗?
Amber: Do you have a reservation number?
Mike: 有,562.
Amber: Yes. 562.
Front desk: 好的,孙先生,您的房间号码是112,这是您的钥匙。
Amber: All right. Mr. Smith, your room number is 112. This is your key.
Mike: 房间有网络吗?
Amber: Is there internet in the room?
Front desk: 有。
Amber: Yes.
Mike: 早餐是几点?
Amber: What time is breakfast?
Front desk: 从早上六点到八点。
Amber: From 6
POST CONVERSATION BANTER
In China, in bigger cities you can generally find any price range and quality of hotel; from five star to hostel. When you get to some of the smaller cities, on the other hand, on the high end, luxury hotels may be non-existent and on the lower end, cleanliness can be an issue. Therefore, safe to say in a bigger city one can find a lot of choices, however in a smaller area choices may not be as plentiful.
Vocabulary and Phrases
Amber: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Victor: 长城 [natural native speed]
Amber: Great Wall
Victor: 长城 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 长城 [natural native speed]
: Next:
Victor: 饭店 [natural native speed]
Amber: hotel
Victor: 饭店 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 饭店 [natural native speed]
: Next:
Victor: 订 [natural native speed]
Amber: to reserve
Victor: 订 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 订 [natural native speed]
: Next:
Victor: 房间 [natural native speed]
Amber: room
Victor: 房间 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 房间 [natural native speed]
: Next:
Victor: 请问 [natural native speed]
Amber: may i ask
Victor: 请问 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 请问 [natural native speed]
: Next:
Victor: 确认 [natural native speed]
Amber: confirmation
Victor: 确认 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 确认 [natural native speed]
: Next:
Victor: 号码 [natural native speed]
Amber: number
Victor: 号码 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 号码 [natural native speed]
: Next:
Victor: 有 [natural native speed]
Amber: to have
Victor: 有 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 有 [natural native speed]
: Next:
Victor: 先生 [natural native speed]
Amber: Mr., sir
Victor: 先生 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 先生 [natural native speed]
: Next:
Victor: 网络 [natural native speed]
Amber: internet
Victor: 网络 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 网络 [natural native speed]
: Next:
Victor: 早餐 [natural native speed]
Amber: breakfast
Victor: 早餐 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 早餐 [natural native speed]
: Next:
Victor: 几点 [natural native speed]
Amber: what time
Victor: 几点 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 几点 [natural native speed]
: Next:
Victor: 从 [natural native speed]
Amber: from
Victor: 从 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 从 [natural native speed]
: Next:
Victor: 早上 [natural native speed]
Amber: morning
Victor: 早上 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 早上 [natural native speed]
: Next:
Victor: 到 [natural native speed]
Amber: to
Victor: 到 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 到 [natural native speed]
: Next:
Victor: 钥匙 [natural native speed]
Amber: key
Victor: 钥匙 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 钥匙 [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Amber: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Victor: The first word/phrase we’ll look at is....
Amber: Well here you have it again. We told you!
Victor: 欢迎光临
Amber: Yep.
Victor: Well there is a great new word we can learn, since the ‘huanying guanglin’ is officially cemented in our minds.
Amber: Yes, Maike has ‘ding’ed’ a room.
Victor: Yes, in Chinese, to reserve is ‘ding’ (4th tone)
Amber: And here, we hear a ‘le’ after the ding, which in this case indicated is a completed action. Now what did he ding?
Victor: yi ge fangjian.
Amber: Aha, we hear our jack of all measure words here
Victor: fangjian… ‘room’
Amber: Now the clerk seems to have understood. Yay! Because she follows with
Victor: Qing wen
Amber: Which means, may I ask. It’s a very polite way of phrasing a question.
Victor: Then she says
Amber: Now we remember some of these words!
Victor: Yes, remember the word for telephone number was dianhua haoma.
Amber: and here we have ‘queren’ haoma.
Victor: queren haoma is ‘confirmation number’. Something they will always ask for.
Amber: So we know that nin you means ‘you have’, so put it all together and?
Victor: 请问您有确认号码吗?
Amber: and notice the extra ma at the end. Our verbal question mark shows us it is really a question.
Victor: So our friend Maike is really getting some respect now, as the clerk doesn't just call him 'maike'
Amber: Yes indeed, she calls him 'Mr. Maike'.
Victor: So generally in a case like this if he were Chinese she would be using his surname. But it seems that all she has on record is his given name
Amber: Which is just a transliteration of his English name.
Victor: So the word for Mr. is 先生 (xiānsheng) - Mr. And the last name will come before the 'Mr.' in Chinese, as in our dialogue.
Amber: What about the Misses and Mrs'es of the world Victor. How would they be addressed?
Victor: The word for Mrs. is 太太 (Tàitai), and for 'Miss' it is 小姐 (Xiǎojie).
Amber: And i find in China generally people err on the side of caution and call someone 小姐 (Xiǎojie), even if they are a bit older.
Victor: Of course, better to be safe than sorry.
Amber: Now there’s some more things in the dialogue about the room.
Victor: Ah yes. One very important question.
Amber: Oh yes, it’s about the ‘wangluo’ What in the world is that.
Victor: It’s the ‘net’ ‘web’! the internet!
Amber: Yes. Is there internet in the room?
Victor: 房间有网络吗?
Amber: Now internet is important. But not as important as what Maike asks about next. Best for last.
Victor: Yes, a must. 早餐
Amber: Literally ‘morning’ and ‘meal’. Zaocan
Victor: and he needs to know what time it’s at, so he doesn’t miss it.
Amber: We learned about time words a bit in Lesson 8, buying a bus ticket. As a review, how do we say 8 o’clock
Victor: 8 dian. Or also 8 dian zhong, if we say it in full.
Amber: Good. Now today we hear how to ask ‘what time’
Victor. Yes, you can say ‘ji dian’, like maike did: 早餐是几点?
Amber: So what time is ji dian. Or ji dian zhong, in long form.
Victor: Perfect, yes.
Amber: And what about if I wanted to ask the time?
Victor: Like on the street or something, you can just say, ‘xianzai ji dian zhong?’
Amber: Which is basically ‘what time is it now?’

Lesson focus

Amber: We heard a couple questions and answers in this dialogue. Specifically, let’s talk about the ones that use the verb ‘you’.
Victor: Yes, remember? Front desk
Amber: And the answer was 有,562.
Victor: Then there was
Amber: And the answer was 有… um, do I detect a pattern here Victor?
Victor: Yes, very observant Amber. We’re not really big on yes and no’s in Chinese. When you are asked a question, to answer it, to answer, you just use the verb in the question. Either in the affirmative or the negative.
Amber: So in this case, she asked ‘ni you…’ so he answers…
Victor: You3
Amber: Which means of course ‘to have’. And if he didn’t have one, he would just use the negator word that is used in combination with ‘to have’…
Victor: mei you.
Amber: Which means ‘not have’.
Victor: Ok one more great pattern to learn.
Amber: Yes let’s revisit the breakfast. Mmm… Chinese breakfasts.. we will revisit that topic some other time. Just remind me one day to tell you about hot orange juice.
Victor: Ah yes. Well here we hear the hours of breakfast
Amber: So if we break this sentence apart a little, we see the times…
Victor: 6 dian and 8 dian
Amber: and we hear the word for ‘morning’
Victor: 早上
Amber: and the little pattern we have going on, which is cong…. Dao…..
Victor: Cong means ‘from’. Dao means ‘to’.
Amber: So does it work for other things, besides time?
Victor: Sure.
Amber: Like if I want to say, I work from Monday to Friday?
Victor: Yes, cong xingqiyi dao xingqi wu.
Amber: Does it work for places too?
Victor: Yes… like _____________
Wrap-up
Amber: That just about does it for today.
Amber: Victor, I'd like to share a study tip a listener shared with us.
Victor: Ahh, you're talking about the student who uses just the conversation tracks to review the lessons.
Amber: Victor, you read my mind.
Victor: (laughter)
Amber: Yep a listener of ours listens to each lesson several times,
Victor: Then afterward, get the conversation only track from our site.
Amber: She then listens to them on shuffle again and again. She created her own immersion program using ChineseClass101.com.
Victor: This is a great idea. Please give it a try and let us know what you think?
Amber: okay...
Amber: zai jian!
Victor: zai jian!

12 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What kind of hotel do you prefer: a western style hotel or a more traditional one?

ChineseClass101.com Verified
Friday at 07:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

你好 robert groulx!


谢谢 for commenting. We are very happy to have you here. Let us know if you have any questions.


Kind regards,

雷文特 (Levente)

Team ChineseClass101.com

robert groulx
Friday at 05:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

thank youfor the lesson transcript


favorite phrase is cong xingqiyi dao xingqi wu.


robert

ChineseClass101.com Verified
Thursday at 10:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Efrem,

Did you mean to say,

"我想住传统的酒店, 或是住朋友的房子。"?


Cho

Team ChineseClass101.com

Efrem
Wednesday at 10:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

我想去在传统的酒店还是一些朋友的房子。

TeamChineseClass101.com
Saturday at 11:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Fred,

去中国的时候我想住传统的宾馆 /旅馆。

1. 住 is for live or stay at a hotel, somebody's house...

待 can not be translated into "stay at a hotel for some days".

2. We don't translate "a" if not necessary.

I want to eat an apple. 我想吃苹果。

3. 饭店 is restaurant, and 宾馆 /旅馆 is hotel.

酒店 can be a hotel with restaurant...

As image, the level of 酒店 is higher than 宾馆 /旅馆.


Cho

Team ChineseClass101.com

Fred
Monday at 03:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

去中国的时候我想待在一家传统的饭店。When I go to China I would like to stay at a traditional hotel.

ChineseClass101.com Verified
Tuesday at 11:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bai ling,


Yes, "xiaojie" sometimes can be offensive to some young women. Basically, there are two ways to avoid this situation. First, you can use polite words with it, for example, you can say 这位/那位小姐 ( this/ that young lady) or 小姐你好, remember to show respect with a lower tone. The other way is to call them 姑娘(gu niang) instead of 小姐, but only in informal occasions. In formal occasions, "xiaojie" is absolutely the most appropriate form of address for a young lady. :smile:


Chloe

Team ChineseClass101.com

Gao Bai ling
Saturday at 11:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

During this lesson Victor and Amber mention that the term "xiaojie" is an appropriate way to address young women. However, they failed to mention in certain areas of China the term "xiaojie" when used to address a young woman is equivalent to calling her a whore or prostitute. I have had the distinct dishonor of doing so quite unintentionally last week. Echo: what's the deal with using "xiaojie"?

Khiem
Thursday at 04:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

@Olivia,


谢谢你!

ChineseClass101.com Verified
Thursday at 12:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Khiem,


I found two traditional style hotels in Beijing for your reference, I've never stayed there though :oops:

http://www.tripadvisor.com/Hotel_Review-g294212-d1837034-Reviews-Red_Wall_Garden_Hotel-Beijing.html

http://www.tripadvisor.com/Hotel_Review-g294212-d2031263-Reviews-Elite_Hutong_Courtyard-Beijing.html


Regarding the 太太 question, it is only used with the husband's last name, just like "Mrs." in English. If you're uncertain how to address a lady, you can use 女士 ( nǚshì ), it has the same usage as "Ms."


Let us know if you have more questions! :grin:


Olivia,

Team ChineseClass101.com