Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Amber: Hey, everybody! This is Amber. Welcome back to Gengo Chinese.
Victor: 大家好,我是 Victor. (Dàjiā hǎo, wǒ shì Victor.)
Amber: And this is Lesson 15, your chance to be the life of the Chinese party. You have joined the Chinese party here today with me, Victor.
Victor: Yeah.
Amber: And we are gonna teach you how to be the life.
Amber: Okay, so speaking of parties and good times, it seems weird that we’re talking about a business meeting, but hey, a business meeting in China is like a party waiting to happen.
Victor: That’s a good place to start.
Amber: Yeah.
Victor: Yeah.
Amber: Okay, so Mike is getting his first taste of business in China and we’re getting along with him.
Victor: Yeah. He did have some business meetings in the last lesson. Actually, quite a few.
Amber: Yeah.
Victor: In one day.
Amber: Yeah. So, I mean, that’s true, that was business meetings, but we all know, Victor, that no business gets done without a table of food and some drunkenness in China, so we’re gonna visit that today.
Victor: But first, let's go over the day's events from last lesson.
Amber: First off, I know he did a lot of things together with different businessmen and colleagues.
Victor: Right, and to say that you did something “with” someone, in Chinese, we use the word 一起 (yīqǐ) and a sentence pattern as follows
Amber: So yeah, remember, he toured Mr. Chen's factory with him.
Victor: Yeah, 和陈先生一起参观他们的工厂 (hé chén xiānshēng yīqǐ cānguān tāmen de gōngchǎng).
Amber: Yes and remember, you can either use the 起 (yīqǐ) or leave it out, it’s okay too. Now, he had so many things to do that we also learned the word for “very many.”
Victor: Which was 好多 (hǎoduō), yeah. And another way to say it is 很多 (hěnduō).
Amber: Yeah, either way. So, after a day like that, I think some relaxation is in order Victor. Crack out the 白酒 (báijiǔ)!
Victor: Crack out the 白酒 (báijiǔ), the real Chinese stuff.
Amber: So in this lesson, you’re going to learn about Chinese business dinners which include some great things like...
Victor: Learning to order and learning some special Chinese food and drink.
Amber: Yeah. And it takes place in a restaurant, this dialogue.
Victor: The conversation is among colleagues.
Amber: Right, so let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Manager Wang: 大家辛苦了!这是麦克,从美国来。 (Dàjiā xīnkǔ le!Zhè shì Màikè,cóng Měiguó lái.)
Mike: 大家好,我叫麦克,从加州来。我是美国人,我很喜欢中国。 (Dàjiā hǎo,wǒ jiào Màikè, cóng Jiāzhōu lái. Wǒ shì Měiguórén, wǒ hěn xǐhuān Zhōngguó.)
Everyone: 很高兴认识你。 (Hěn gāoxìng rènshí nǐ.)
Mike: 我也是。 (Wǒ yě shì.)
Mr. Ma: 你好,我姓马。 (Nǐhǎo,wǒ xìng Mǎ.)
Mike: 马先生, 你好。 (Mǎ xiānshēng, nǐhǎo.)
Mr. Ma: 你喜欢中国菜吗? (Nǐ xǐhuān Zhōngguócài ma?)
Mike: 不喜欢......我爱中国菜! (Bù xǐhuān......wǒ ài Zhōngguócài!)
Mr. Ma: 你喜欢凤爪吗? (Nǐ xǐhuān fèngzhǎo ma?)
Mike: 我不知道。 (Wǒ bùzhīdào.)
Mr. Ma: 好,我点吧。喝什么? (Hǎo,wǒ diǎn ba. Hē shénme?)
Mike: 随便。 (Suíbiàn.)
Mr. Ma: 好,服务员! 来一份 凤爪, 一瓶白酒. (Hǎo! Fúwùyuán! Lái yí fèn fèngzhǎo, yì píng báijiǔ.)
Amber: One more time, a little slower.
Victor: 重复一次,慢速。
Manager Wang: 大家辛苦了!这是麦克,从美国来。 (Dàjiā xīnkǔ le!Zhè shì Màikè,cóng Měiguó lái.)
Mike: 大家好,我叫麦克,从加州来。我是美国人,我很喜欢中国。 (Dàjiā hǎo,wǒ jiào Màikè, cóng Jiāzhōu lái. Wǒ shì Měiguórén, wǒ hěn xǐhuān Zhōngguó.)
Everyone: 很高兴认识你。 (Hěn gāoxìng rènshí nǐ.)
Mike: 我也是。 (Wǒ yě shì.)
Mr. Ma: 你好,我姓马。 (Nǐhǎo,wǒ xìng Mǎ.)
Mike: 马先生, 你好。 (Mǎ xiānshēng, nǐhǎo.)
Mr. Ma: 你喜欢中国菜吗? (Nǐ xǐhuān Zhōngguócài ma?)
Mike: 不喜欢......我爱中国菜! (Bù xǐhuān......wǒ ài Zhōngguócài!)
Mr. Ma: 你喜欢凤爪吗? (Nǐ xǐhuān fèngzhǎo ma?)
Mike: 我不知道。 (Wǒ bùzhīdào.)
Mr. Ma: 好,我点吧。喝什么? (Hǎo,wǒ diǎn ba. Hē shénme?)
Mike: 随便。 (Suíbiàn.)
Mr. Ma: 好,服务员! 来一份 凤爪, 一瓶白酒. (Hǎo! Fúwùyuán! Lái yí fèn fèngzhǎo, yì píng báijiǔ.)
Amber: One more time, with English.
Victor: 重复一次,加英文翻译。
Manager Wang: 大家辛苦了!这是麦克,从美国来。
Amber: Great job everyone! This is Mike from the United States.
Mike: 大家好,我叫麦克,从加州来。我是美国人,我很喜欢中国。
Amber: Hello everyone! I'm Mike; I'm from California. I am American; I really like China.
Everyone: 很高兴认识你。
Amber: Nice to meet you.
Mike: 我也是。
Amber: Likewise.
Mr. Ma: 你好,我姓马。
Amber: Hello, my name is Ma.
Mike: 马先生, 你好。
Amber: Mr. Ma, hello.
Mr. Ma: 你喜欢中国菜吗?
Amber: Do you like Chinese food?
Mike: 不喜欢......我爱中国菜!
Amber: I don't like it... I love Chinese food!
Mr. Ma: 你喜欢凤爪吗?
Amber: Do you like chicken feet?
Mike: 我不知道。
Amber: I don't know.
Mr. Ma: 好,我点吧。喝什么?
Amber: Okay, I'll order some. What do you want to drink?
Mike: 随便。
Amber: Up to you.
Mr. Ma: 好,服务员! 来一份 凤爪, 一瓶白酒.
Amber: Okay! Waiter! Bring us an order of chicken feet and a bottle of rice wine.
POST CONVERSATION BANTER
Amber: Okay now, here’s a side point, Victor, for ordering a restaurant tip.
Victor: Yeah.
Amber: I think I should bring up at this point because many people are shy to do this in real life, but the only way to get the waiter to come to your travel in Chinese is by saying what, yell it first.
Victor: Exactly. 服务员 (fúwùyuán)!
Amber: Yeah and in some, you have to yell very loud, but that is the way to…
Victor: 服务员 (fúwùyuán)!
Amber: Exactly. That is the way, the only way the waiter is probably gonna come and give you service, so don’t be shy. It’s not rude.
Victor: Right, don’t be shy, and you’re not gonna tip them so…
Amber: So yeah, all is well.
Victor: Right.
Amber: Okay, but more on that later and more on with the order, but let’s just take a look at the vocabulary for this lesson, first.
Victor: Sure.
VOCAB LIST
Victor: 大家 [natural native speed]
Amber: everyone, everybody
Victor: 大家 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 大家 [natural native speed]
Victor: 辛苦 [natural native speed]
Amber: hard, hard work
Victor: 辛苦 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 辛苦 [natural native speed]
Victor: 喜欢 [natural native speed]
Amber: to like
Victor: 喜欢 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 喜欢 [natural native speed]
Victor: 姓 [natural native speed]
Amber: last name, family name
Victor: 姓 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 姓 [natural native speed]
Victor: 中国菜 [natural native speed]
Amber: Chinese food
Victor: 中国菜 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 中国菜 [natural native speed]
Victor: 爱 [natural native speed]
Amber: to love
Victor: 爱 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 爱 [natural native speed]
Victor: 凤爪 [natural native speed]
Amber: chicken feet
Victor: 凤爪 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 凤爪 [natural native speed]
Victor: 点 [natural native speed]
Amber: o'clock; to order
Victor: 点 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 点 [natural native speed]
Victor: 吧 [natural native speed]
Amber: (particle; denotes suggestion)
Victor: 吧 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 吧 [natural native speed]
Victor: 喝 [natural native speed]
Amber: to drink
Victor: 喝 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 喝 [natural native speed]
Victor: 随便 [natural native speed]
Amber: as one pleases
Victor: 随便 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 随便 [natural native speed]
Victor: 服务员 [natural native speed]
Amber: waiter
Victor: 服务员 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 服务员 [natural native speed]
Victor: 份 [natural native speed]
Amber: portion, share
Victor: 份 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 份 [natural native speed]
Victor: 白酒 [natural native speed]
Amber: rice wine
Victor: 白酒 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 白酒 [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Amber: Okay, let's take a look at some of these words words and phrases that we learned in this lesson. Now I say that is a menu to be salivated over, don’t you think, Victor?
Victor: Yeah, I miss that kind of food.
Amber: Honestly, I was lying. I don’t really miss chicken feet.
Victor: The chicken feet and 白酒 (báijiǔ).
Amber: But I do, yeah, I mean, I do miss a couple of things, definitely, of Chinese food.
Victor: Yeah, Amber, 辛苦了 (xīnkǔ le).
Amber: Aha, Victor, yes, and you and your city, also 辛苦了 (xīnkǔ le). The only kind of side food on the street is a hotdog.
Victor: So weird, this 辛苦了 (xīnkǔ le) word.
Amber: Yes. I love this word, because it’s one of these words that we don’t really even have in English or even have the concept of. It’s very cultural. Can you explain 辛苦了 (xīnkǔ le), Victor!
Victor: Yeah, it’s like you show the recognition or appreciation for someone’s hard work, hardworking.
Amber: Yeah, it’s kind of like, but it’s weird because it’s almost like a compliment, just like you’ve suffered, you’ve worked hard, but in a good way.
Victor: But I appreciate it, you know.
Amber: Yes.
Victor: Yes. It’s like they recognize that they did work.
Amber: Yeah, so like in the dialogue, Manager Wang says to everyone…
Victor: 大家辛苦了!(Dàjiā xīnkǔ le!)
Amber: Right, so 大家 (dàjiā) is what tones?
Victor: 大(dà) is first tone, 家(jiā) is first tone.
Amber: And that’s everyone.
Victor: Right.
Amber: And then?
Victor: 辛苦 (xīnkǔ), 辛(xīn) is first one, 苦(kǔ) is third tone.
Amber: Right.
Victor: 辛苦了 (xīnkǔ le)
Amber: So basically, it’s like everybody, you all suffered and worked so hard and it’s so great. That’s what he’s saying to them.
Victor: Right. And in another sentence, he said 了(le) and it’s just a particle. There is really no special meaning for that.
Amber: Right. So now that we’ve heard about all the suffering, next, we’ll hear quite a few likes. Like in Chinese is?
Victor: 喜欢 (xǐhuān). 喜(xǐ) is third tone, 欢(huān) is first tone, 喜欢 (xǐhuān).
Amber: Yes. So first of all, what we hear that is like, well, Mike says, he likes China.
Victor: 喜欢中国, 喜欢中国 (xǐhuān Zhōngguó)
Amber: So we know the word for China, 中国 (Zhōngguó); 喜欢 (xǐhuān) “to like” China. What else do we hear about liking?
Victor: Yeah, another thing about 中国 (Zhōngguó) is 中国菜(Zhōngguócài). 中国菜 (Zhōngguócài).
Amber: So literally, “China dishes”. 菜 is like “dishes” as in food dishes, how Chinese dishes are served.
Victor: And 菜(cài) is fourth tone.
Amber: Right, so China + 菜(cài) means “Chinese food.”
Victor: Yeah.
Amber: Yes.
Victor: And then, speaking of Chinese dishes...
Amber: Yes, what is that?
Victor: Do you really wanna know?
Amber: Oh, the next vocabulary word, yes.
Victor: Chicken feet
Amber: Oh my goodness.
Victor: 凤爪 (fèngzhǎo), it’s a delicacy.
Amber: What are the tones on chicken feet, Victor?
Victor: 凤(fèng) is fourth tone and 爪(zhǎo) is third tone.
Amber: Right. Well, it’s a good word to know as a word of warning, perhaps, unless if you want them or for something you might seek out because you want to be truly having the Chinese experience.
Victor: Have you tried it before?
Amber: I can’t put that in my mouth. I just can’t.
Victor: I know you don’t know like it because you never even tried it.
Amber: I just can’t put a foot in my mouth, a literal foot that is.
Victor: For the listeners who, you know, dare to try, it’s actually not that bad.
Amber: I know. I can’t judge them. I haven’t eaten them. I’m not gonna judge them, sorry.
Okay, but I think I already know, I 不喜欢 (bù xǐhuān).
Victor: Yeah, okay.
Amber: So 喜欢 (xǐhuān), okay, we can use something with this phrase, of course “to like” and then we know our word to make 喜欢 (xǐhuān) negative is 不(bù).
Victor: 不(bù)
Amber: So, you can respond either way. Do you like 凤爪 (fèngzhǎo)? 喜欢 (xǐhuān) “yes”...
Victor: Or…
Amber: 不喜欢 (bù xǐhuān) “no.”
Victor: Okay, so what about 白酒 (báijiǔ) then?
Amber: Well, before we get to that controversy, let’s bring out something that has to do with drinking, actually, very good word which is the verb “to drink.”
Victor: Yeah and that it is 喝(hē), first tone, 喝(hē).
Amber: Yes. Now 白酒 (báijiǔ) is something that people really like to 喝(hē) in China.
Victor: Well, yeah, put it this way, you’re going to have to learn to 喝(hē) it if you want to do business in China.
Amber: It’s true and what is 白酒 (báijiǔ) ? Okay, now, 白酒 (báijiǔ) is a sort of clear rice spirit alcohol, that when the Chinese decide to drink, they do it with total gusto.
Victor: Yeah, they don’t joke about there.
Amber: I mean, do you like the taste of it, Victor?
Victor: I personally don’t, I don’t.
Amber: Yeah. I don’t know if many people like it. It’s just more of a means to the end, I think.
Victor: Exactly, yeah, yeah, yeah.
Amber: But yeah, so it’s definitely going to be a part of your experience in China if you are doing business, I would predict, so give it a try.
Victor: Yeah and another thing you find is that there will be endless toasts and you’re going to get drunk.
Amber: Yes and that’s true, unless you find, like I did, a secret dump out tactic.
Victor: Oh, what is that?
Amber: I don’t know like you just like, as you’re going over the soup bowl, you could dump all the rice wine.
Victor: Like why does the soup taste weird?
Amber: Exactly. But then you’re like, oh, I don’t like soup. Okay, so like Mike in the dialogue, maybe, you too perhaps did not know if you like chicken feet or not. If you really don’t know if you like something, what would you say then, Victor?
Victor: 不知道 (bùzhīdào).
Amber: Right, like Mike said, you can claim innocence, I don’t know.
Victor: Yeah.
Amber: What are the tones on that?
Victor: 不(bù) is fourth tone, 知(zhī) is first tone, and 道(dào) is also fourth tone.
Amber: Right, so the word for “to know” is 知道 (zhīdào). 不(bù) is just a negating word.
Victor: Yep.
Amber: Okay, so the jury is still out. He doesn’t know if he likes chicken feet or not yet, probably for many other people too, but yeah, if you don’t wanna say like they make me wanna puke, you can just say, “Oh, I don’t know” 不知道 (bùzhīdào).
Victor: Yeah, the thing with Chinese people, if you tell them what you like, sometimes they go overboard with the things you like.
Amber: Yeah, be careful. They might order like two chicken feet.
Victor: Yeah because you just like it.
Amber: Exactly. Okay now, next, we hear another must-know word for a restaurant of course which is “to order.”
Victor: It is 点(diǎn) and it’s third tone, 点(diǎn).
Amber: Right. So we heard this generous order of chicken feet offering two orders. So, he used the word 点(diǎn), and what did he say, Victor?
Victor: 我点吧 (wǒ diǎn ba).
Amber: Now, this 吧(ba) at the end is a good little word you can throw in to soften a sentence and make it a suggestion.
Victor: Correct.
Amber: So he’s kindly suggesting that he’ll order.
Victor: The word is order, yeah.
Amber: And then 吧(ba), neutral tone. It’s a subparticle.
Victor: Correct.
Amber: Now, it’s true that ordering in a Chinese restaurant is actually an art. It’s not for beginners. For one thing, it’s difficult to read the menu.
Victor: Yeah.
Amber: Certain things must go together and it’s very difficult. I would definitely say, do not take it upon yourself to try and order anything from the menu. So in this case, you can use the phrase that Mike used which is a really good phrase to know. It basically means “whatever you like, up to you.”
Victor: Yeah, you can use it in many non-committal situations, and that is 随便 (suíbiàn).
Amber: Right. What are the tones for that?
Victor: 随(suí) is second tone and 便(biàn) is first tone.
Amber: Right, so Mike uses it here when they ask him what he wants to drink. He says, he’s probably dying for like a good Brooklyn Lager or something, but he wants to be polite and chances are you probably don’t get that out there.
Victor: Probably wouldn’t find it, yeah.
Amber: So he says…
Victor: 随便 (suíbiàn).
Amber: Right, “it’s up to you,” which is a really good phrase to use in this kind of situation.
Victor: Yeah.
Amber: But, you also need to be prepared for the results, which is definitely 白酒 (báijiǔ). Okay, so we can also use another situation like, for example, I could say right now, “Hey Victor, should we move on to the grammar section now?”
Victor: 随便 (suíbiàn).
Amber: Yeah, yes, clever. I am the boss.
Victor: Go ahead.
Amber: Well, I think we should. Okay, so grammar today.

Lesson focus

Amber: Now, well, we mentioned it a bit and that was one of my favorite words in the Chinese language which is 吧(ba), the particle 吧(ba).
Victor: Oh yeah, that’s your favorite word?
Amber: Yeah, I like it because it’s just, I even use it in English now.
Victor: It means a lot of things.
Amber: It does. It does do a lot.
Victor: Very easy, very simple, but it’s magical.
Amber: It’s basically a little particle word that you add to the end of a sentence to make it a suggestion, and in fact, you can even add it onto the end of a command just to make it easier for the person to swallow. Do that 吧(ba). Exactly.
Victor: 走吧 (zǒu ba).
Amber: Yeah, it’s very common to hear people say 走吧 (zǒu ba), it means “let’s go.”
Victor: Yeah.
Amber: Yeah, the 吧(ba) here basically in this phrase, we heard about ordering.
Victor: 我点吧 (wǒ diǎn ba).
Amber: It changes the phrase from sounding like “I’m ordering” if you just said 我点 (wǒ diǎn), to sounding like “Hey, how about I order then?”
Victor: Right. It softens a lot.
Amber: Yeah, it’s good.
Victor: Okay now, speaking of ordering...
Amber: Yes, how do we do it? We have a perfect opportunity to learn in a restaurant today.
Victor: Yep. Well, Mr. Ma is pretty excited in this dialogue and after a really enthusiastic…
Amber: As we mentioned.
Victor: Yeah, 服务员 (fúwùyuán) call for the waiter…
Amber: 服务员 (fúwùyuán)
Victor: Like 服务员 (fúwùyuán), yeah, we hear 来一份 凤爪, 一瓶白酒 (lái yí fèn fèngzhǎo, yì píng báijiǔ).
Amber: Okay, so we know that 凤爪 (fèngzhǎo) is chicken feet.
Victor: Yep.
Amber: So what does he say in front of that?
Victor: 来一份 (lái yí fèn)
Amber: Okay.
Victor: 来(lái) is second tone, 一(yí) is first tone and 份(fèn) is fourth tone.
Amber: Right, so broken down, 来 (lái) is technically the verb “to come.” But in this context of ordering, it’s kind of like “bring me / bring us.”
Victor: Right.
Amber: And then he said…
Victor: 一份 (yí fèn). It means “one order.”
Amber: Yeah, so 一(yí) is the word for “one,” 份(fèn) is the measure word for an order or for an order of food, a portion of food. Okay, so, he said, just to review, “Bring us an order of chicken feet.”
Victor: 来一份 凤爪 (lái yí fèn fèngzhǎo).
Amber: Yes and of course, he also asked for something else.
Victor: 一瓶白酒 (yì píng báijiǔ).
Amber: Now, 一 is, of course, the word for “one” and 瓶 is the measure word for “bottle,” second tone and our beloved 白酒 (báijiǔ).
Victor: 白酒 (báijiǔ).
Amber: Second tone, third tone.
Victor: Right.
Amber: And that goes with those thing. He probably didn’t have to say it, but we just sort of brought it. So basically, you can use this phrase 来一份 (lái yí fèn), whatever, or 来一瓶 (lái yì píng if it’s a bottle, to order anything, to swap out the dish name.
Victor: So, here is a really great dish, 宫爆鸡丁 (gōng bào jī dīng).
Amber: I think it’s much safer and probably easier on the palet dish. It’s kind of like, people call it kung pao chicken in the west, but it’s the real one.
Victor: Right, the 宫爆鸡丁 (gōng bào jī dīng).
Amber: It’s very delicious.
Victor: Yeah.
Amber: So, if you wanted to order that, what would you say?
Victor: You just say 来一份宫爆鸡丁 (lái yī fèn gōng bào jī dīng).
Amber: Okay, how about my favorite, Mapo Tofu?
Victor: Oh, it’s your favorite?
Amber: I love it.
Victor: It’s also one of my favorites, yeah.
Amber: So, how would I order my favorite, Mapo Tofu?
Victor: 来一份麻婆豆腐 (lái yī fèn má pó dòufu).
Amber: Good thing the lesson is almost over. I’m extremely hungry.
Victor: You’re hungry?
Amber: Let's hit Chinatown, Victor.
Victor: Yeah.
Amber: Okay well, we’re off to food and we hope everyone goes back and review the lesson and find some Chinese food they like for lunch.
Victor: And order in Chinese next time.
Amber: Yes, 来一份 (lái yí fèn) anything.
Victor: 来一份 (lái yí fèn), yeah.
Amber: Okay, we’ll see you next time on Gengo Chinese.
Amber: 再見 (zàijiàn)!
Victor: 再見 (zàijiàn)!

Outro

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ChineseClass101.com Verified
Friday at 06:30 AM
Your comment is awaiting moderation.

你好 robert groulx!


谢谢 for taking the time to leave us a comment. 😇


We are very happy to have you here.


Let us know if you have any questions.


Kind regards,

雷文特 (Levente)

Team ChineseClass101.com

robert groulx
Wednesday at 11:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for the lesson transcript


favorite phrase is (fèngzhǎo)?


robert

ChineseClass101.com Verified
Friday at 10:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Marina,


Thank you for your comment and for letting us know. We will fix it as soon as possible.


Thank you for your patience, let us know if you have any questions.


Ngai Lam

Team ChineseClass101.com

Marina
Thursday at 06:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi! I'd like to tell that Lesson Transcript is ruined. Please, fix it!

ChineseClass101.com Verified
Monday at 03:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sean Bulanda,


Thank you very much for pointing that out! We have edited the contents and lesson notes accordingly, sorry for the confusion :sweat_smile:


Olivia

Team ChineseClass101.com

Sean Bulanda
Thursday at 06:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

In this lesson the word dian3 (same character as the one which means o'clock") is used with meaning similar to " to order " or " to select" however the definition in the vocab section and in the podcast is simply "o'clock." Can you please tell me why the more pertinent meaning is not given? I have noticed this before in other lessons here and on other such sites when an alternate usage occurs for a common word. It seems that there are so many homonyms and homophones in mandarin... It seems that giving the definition based on the situational useage would be helpful. Mostly I am just curious about this practice. Thank you.

Echo
Wednesday at 12:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

afidnea,


Hi, welcome to the site!


All the last 10 lessons are free. My suggestion is you can subscribe for a single month and download everything.

afidnea
Tuesday at 01:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

i like this language but i think it is very difficult.

Anyway i ll try to learn some words.

Is it free ? Thks