Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Amber: So in today’s lesson, we have a little ‘lost in translation’.
Victor: Yes, alone in a strange land… Maike is saved from eternal wandering and doom in a strange land by the good fortune of a cell phone.
Amber: Yes, your friend in a strange land.
Victor: And his nice friends manage to save him too.
Amber: Could it be that he's a little hungover?
Victor: Hmm... it could very well be. That wouldnt help.
Amber: Well let's recap the events of last night for a moment.
Victor: And what we learned from it.
Amber: Well hopefully we learned how to fake ingest baijiu. But more importantly, some Chinese.
Victor: Well there was some important key vocab. For example, the word for train station 'huo che zhan'.
Amber: And another great word was 'zenmeyang'. Basically it means 'how is it', and it's a great word to illicit someone's opinion... opinion on such subjects as chicken feet, etc.
Victor: We also learned that doubling up a verb in Chinese is a common way to soften the tone of a sentence.
Amber: Yeah remember, like 'chang yi chang' -- have a taste!
Victor: Yep, never hurts to do a little chang yi chang.
Amber: OK well those were all some great things. Today's lesson i find quite riveting. As i have been in this situation so many times in China!
Victor: Yes, me too. So let's hear how Maike gets saved by the cellphone, like so many before him.
Mr. Ma: 喂,你好。
Mike: 喂,早。我是迈克。
Mr. Ma: 迈克,你现在在哪儿?
Mike: 我也不知道。
Mr. Ma: 我们看不见你。
Mike: 我也看不见你们。你们在哪儿?
Mr. Ma: 我们在火车站。
Mike: 我迷路了。
Mr. Ma: 呃,迈克,你的旁边是什么?
Mike: 这儿有一个小卖部。
Mr. Ma: 哦,我知道。你等一会儿,我们过去。
Mike: 谢谢。
Mr. Ma: 不客气。
(5 分钟后)
Mr. Ma: 嗨,迈克。我们走吧。
Mike: 麻烦你们了。不好意思。
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Mr. Ma: 喂,你好。
Mike: 喂,早。我是迈克。
Mr. Ma: 迈克,你现在在哪儿?
Mike: 我也不知道。
Mr. Ma: 我们看不见你。
Mike: 我也看不见你们。你们在哪儿?
Mr. Ma: 我们在火车站。
Mike: 我迷路了。
Mr. Ma: 呃,迈克,你的旁边是什么?
Mike: 这儿有一个小卖部。
Mr. Ma: 哦,我知道。你等一会儿,我们过去。
Mike: 谢谢。
Mr. Ma: 不客气。
(5 分钟后)
Mr. Ma: 嗨,迈克。我们走吧。
Mike: 麻烦你们了。不好意思。
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Mr. Ma: 喂,你好。
Amber: Hello.
Mike: 喂,早。我是迈克。
Amber: Hello, good morning. This is Mike.
Mr. Ma: 迈克,你现在在哪儿?
Amber: Mike, where are you now?
Mike: 我也不知道。
Amber: I don't really know either.
Mr. Ma: 我们看不见你。
Amber: We can't see you.
Mike: 我也看不见你们。你们在哪儿?
Amber: I can't see you either. Where are you?
Mr. Ma: 我们在火车站。
Amber: We're at the train station.
Mike: 我迷路了。
Amber: I'm lost.
Mr. Ma: 呃,迈克,你的旁边是什么?
Amber: Ah, Mike. What is around you?
Mike: 这儿有一个小卖部。
Amber: There is a small shop here.
Mr. Ma: 哦,我知道。你等一会儿,我们过去。
Amber: Oh, I know. Wait a moment, we'll come over.
Mike: 谢谢。
Amber: Thanks.
Mr. Ma: 不客气。
Amber: You're welcome.
(5 分钟后)
Amber(5 minutes later)
Mr. Ma: 嗨,迈克。我们走吧。
Amber: Hey, Mike. Let's go.
Mike: 麻烦你们了。不好意思。
Amber: Sorry to have hassled you guys.
POST CONVERSATION BANTER
Amber: Phew. That was kind of stressful. I think that talking on the phone in a train station is chaotic enough in your own land… but in another language and a strange place!
Victor: Yes. It’s easy to get lost in China as well. Just so many people
Amber: OK well let’s look at what words we’re going to need to not be lost in translation.
Vocabulary and Phrases
Amber: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Victor: 哪儿 [natural native speed]
Amber: where
Victor: 哪儿 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 哪儿 [natural native speed]
: Next:
Victor: 也 [natural native speed]
Amber: also, too
Victor: 也 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 也 [natural native speed]
: Next:
Victor: 知道 [natural native speed]
Amber: to know
Victor: 知道 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 知道 [natural native speed]
: Next:
Victor: 迷路 [natural native speed]
Amber: to get lost
Victor: 迷路 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 迷路 [natural native speed]
: Next:
Victor: 这儿 [natural native speed]
Amber: here
Victor: 这儿 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 这儿 [natural native speed]
: Next:
Victor: 小卖部 [natural native speed]
Amber: small shop
Victor: 小卖部 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 小卖部 [natural native speed]
: Next:
Victor: 过去 [natural native speed]
Amber: to go over, to cross over
Victor: 过去 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 过去 [natural native speed]
: Next:
Victor: 等 [natural native speed]
Amber: to wait
Victor: 等 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 等 [natural native speed]
: Next:
Victor: 一会儿 [natural native speed]
Amber: a while
Victor: 一会儿 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 一会儿 [natural native speed]
: Next:
Victor: 不客气 [natural native speed]
Amber: you're welcome
Victor: 不客气 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 不客气 [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Amber: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Victor: The first word/phrase we’ll look at is....
Victor: OK now, we have some vocab, so now we will teach you the word for now.
Amber: Yeah i think we touched on it in previous lessons, but here is the official unveiling of ‘now’
Victor: 现在 (4th 4th)
Amber: Yeah and where we heard it was when Mr. Ma is trying to find is poor lost friend, he says
Victor: 你现在在哪儿?
Amber: Literally, ‘you now at where’.
Victor: And ultimately, he is lost. 迷路了。
Amber: Now the word for lost is 迷路. The 了 is a particle we will learn more about later. But, put it this way. For now, if you get lost. Say我迷路了。
Victor: Now Mr. Ma is obviously a very smart man... because he asks Maike what is around him
Amber: And the word he uses is actually ‘pangbian’, which actually means ‘beside’ or ‘to the side of’ but you get the gist.
Victor: Yeah you can use it to just look around and see whats beside you.
Amber: And what was around him. This is a good word to know in China!
Victor: 小卖部。
Amber: Which is ‘a little shop’. So, there are so many shops in China. What would we see in a小卖部。What kind of shop is this.
Victor: Well they would probably have _________________
Amber: Lots of little shops in China. But obviously Mr. Ma is VERY familiar with this train station.
Victor: Yes, haha because he immediately says, ‘o wo zhidao!’
Amber: ‘Oh, I know!’ and then he uses a great phrase we can use all the time
Victor: 等一会儿
Amber: 等 is ‘to wait’ 一会儿 means ‘a while’
Victor: Yes, and then he tells Maike, 我们过去。
Amber: Yes, we’ll delve into the grammar of this过去 a bit more in a second, but suffice it to know that it means ‘to go over’ or to ‘to cross over’ to where someone is.
Victor: Yes, 过 is literally ‘to cross over’ 去 is ‘to go’.
Amber: Ok so all ends happily ever after, as we 5 minutes later hear them all reunite.
Victor: Yep! Mr. Ma suggests ‘let’s go’
Amber: And we know it’s a suggestion because we hear the ‘ba’ at the end, which we learned is our suggestion particle.
Victor: Let’s go
Amber: And now, the time I’ve been waiting for. My favorite word in Chinese! ‘mafan’
Victor: Ah yes, Mike apologizes. 不好意思
Amber: He feels like he’s been a bit of a pain. So he uses the mafan word!
Victor: 麻烦你们了
Amber: The Chinese love the word mafan. It basically means ‘to trouble ‘ someone. Or to be a pain. That type of thing.
Victor: Yeah like you can say it say if ________________________(different situations we use mafan).

Lesson focus

Amber: OK so now picture me Victor. I’m lost in the train station. People are milling. Time is ticking. I call you, in distress.
Victor: Yes I would rescue you Amber
Amber: So I tell you, I’m here I’m here! But you can’t see me… what would you say… Amber….
Victor: Amber I can’t see you. Kan bu jian! Kan bu jian!
Amber: Aha! Our first grammar point today.
Victor: Yes. It’s a special kind of verb you see pop up from time to time in Chinese.
Amber: Yeah, its called a Resultative verb
Victor: So we won’t go into all of them too detailed here
Amber: Yes, basically a simple explanation is that resultative verbs are basically just action verbs plus a resultative ending.
Victor: So the root verb today was ‘kan’. It means ‘to look’
Amber: Yes, because in that scenario just now, Victor is looking for me.
Victor: BUT! I can’t find her. Thus the desired result has been unattainable.
Amber: Therefore we add the ‘bu’ meaning ‘not’ and then the ‘jian’, which when used as a resultative ending basically means ‘to perceive’.
Victor: Right, so kan bu jian means you are looking for but unable to see something
Amber: literally kind of like ‘look not see’
Victor: So you can use this resultative verb whenever you are trying to see someone or something, but are unable.
Amber: Now say I was calling you, and since im a foreigner I am so easy to spot in the Chinese train station, and even though you are half a mile away, you can see me, what could you say then? Because you are looking and able to see.
Victor: In that case you can turn it around, and say
Amber: Right. 看得见 (kàndejiàn)… to be able to see something.
Victor: Now another thing we learned today is like the other half of ‘nar’
Amber: Remember, ‘nar’ is where.
Victor: So today we heard ‘zher’.
Amber: And ‘zher’ means ‘here’. And like ‘nar’, it has an alter-ego.
Victor: Ah yes, meaning there are 2 ways you can say ‘here’. Remember ‘nar3’ and ‘na3li’ for where. Well now we have ‘zher’ and ‘zheli’ for here.
Amber: You know Victor, I’m thinking, while we’re at it, there’s another rhyming word. We should get into.
Victor: Yes. The word for ‘there’.
Amber: Yes we have ‘where’ – nar, we have here ‘zher; and now ‘there’
Victor: ‘nar4’. Or ‘na4li’ is ok too.
Amber: So just like where, only a different tone!
Victor: Yes. Where
Amber: And here
Victor: So now that we know ‘Zher4’, lets take a look at where it shows up in the dialogue.
Amber: Yes because it shows up in a sentence that uses another grammar point we’ve kinda learned about before, in Lesson 11.
Victor: Yes, Maike asked where there were taxis.
Amber: Yes, using ‘you’ to talk about existence.
Victor: That time, Mike said ‘nar you chuzuche?’, which was ‘Where are there taxis’.
Amber: And today, we’re talking about a little shop.
Victor: Yes, we learned 小卖部 just a minute ago. Well where Victor was standing there was a 小卖部.
Amber: So he said
Victor: 这儿有一个小卖部。
Amber: Literally, ‘Here to have a small shop’. But the ‘you’ here is more like our ‘there is’ in English.
Victor: And last, we’re going to talk about 过去
Amber: Mr. Ma tells Maike, women我们过去。Meaning, we’ll go over.
Victor: So 过去 is a directional word. 过 literally means to cross. 去 means ‘to go’
Amber: So if i want to say I’ll go over to where you are over there Victor, i say ‘wo guo qu’
Victor: Right. But if i want you to come over here, I will tell you ‘guo lai2’
Amber: Amber, ah, so the word for to go ‘qu’ changes into the word for ‘to come’ ‘lai2’
Victor: Makes sense, right?
Amber: Yes, so like imagine a dog. I want to call my dog to come here, so i would say
Victor: Guo lai
Amber: And if i am holding the dog and want him to go over to you i say
Victor: Guo qu
Amber: ‘go over there’
Victor: Exactly.

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Have you ever been lost in China?

ChineseClass101.com Verified
Friday at 02:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

你好 robert groulx!


谢谢 for taking the time to leave us a comment. 😇


We are very happy to have you here.


Let us know if you have any questions.


Kind regards,

雷文特 (Levente)

Team ChineseClass101.com

robert groulx
Saturday at 12:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for the lesson transcript


favorite phrase is 小卖部


robert

Team ChineseClass101.com
Saturday at 01:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Sidnei,


Thank you for your comment, you really encouraged us a lot.

If you have any question, please let us know.


Cho

Team ChineseClass101.com

sidnei Barboza
Wednesday at 06:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

My name is sidnei Barboza born in Brazil and iving in Miami, Florida since 1990

. I really want to congratulation all of you for the great job . I love all the lessons and learning a lot with your great explanation about all the real situations.

Team ChineseClass101.com
Wednesday at 05:56 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi 李南,


You are right, the words are interchageable. 一 doesn't have any concrete meaning in these words, it just helps emphasize the word following it.


Chloe

Team ChineseClass101.com

Erik
Thursday at 08:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

Are等一会儿and 等会儿 (děng yī huìr and děng huìr) interchangeable, as would be尝一尝 and尝尝 (cháng yī chang and cháng chang)?


I really like the Genko series – I enjoy the longer conversations, and after finishing Beginner Series 1, it is a great review of previous learnings. Keep it up.

谢谢 Erik李南