Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Amber: So in the last lesson Maike attempted to get some directions.
Victor: Yes, we are not sure if it worked out, as Maike starts out lost this week.
Amber: But all’s well that ends well, as we will see.
Victor: Let’s go over those directions again, because we don’t want anyone else getting too lost.
Amber: How about I ask you a direction and you tell me.
Victor: OK
Amber: Turn left
Victor: zuo zhuan
Amber: Turn right
Victor: you zhuan
Amber: how about, traffic light
Victor: Honglu deng
Amber: And how about 'walk straight'
Victor: zhi zou
Amber: OK I think I could handle that without getting lost.
Victor: Well getting lost can always lead to other adventures. Let’s see what adventures Maike finds today
Mike: 你今天带扇子了吗?
Lili: 嗯?迈克? 你怎么在这儿?
Mike: 我迷路了。你怎么在这儿?
Lili: 我在这儿工作。你觉得中国怎么样?
Mike: 很棒。
Lili: 我们找个时间聊一聊,怎么样?
Mike: 这个周末你有时间吗?
Lili: 星期天怎么样?
Mike: 太好了。我给你发邮件。星期天见!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Mike: 你今天带扇子了吗?
Lili: 嗯?迈克? 你怎么在这儿?
Mike: 我迷路了。你怎么在这儿?
Lili: 我在这儿工作。你觉得中国怎么样?
Mike: 很棒。
Lili: 我们找个时间聊一聊,怎么样?
Mike: 这个周末你有时间吗?
Lili: 星期天怎么样?
Mike: 太好了。我给你发邮件。星期天见!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Mike: 你今天带扇子了吗?
Amber: Did you bring your fan today?
Lili: 嗯?迈克? 你怎么在这儿?
Amber: Huh? Mike! What are you doing here?
Mike: 我迷路了。你怎么在这儿?
Amber: I'm lost! What are you doing here?
Lili: 我在这儿工作。你觉得中国怎么样?
Amber: I work here. What do you think of China?
Mike: 很棒。
Amber: It's awesome.
Lili: 我们找个时间聊一聊,怎么样?
Amber: We should find a time to chat, what do you think?
Mike: 这个周末你有时间吗?
Amber: Do you have time this weekend?
Lili: 星期天怎么样?
Amber: How about Sunday?
Mike: 太好了。我给你发邮件。星期天见!
Amber: Great. I will send you an email. See you Sunday!
Amber: Do you believe in destiny Victor?
Victor: Hmm, it hasn’t happened to me yet.
Amber: Yeah i don’t really either. But i mean, come on, to bump into someone on the streets of Shanghai!? 20 million people and stuff?
Victor: Who knows Amber.
Amber: Maybe it’s feng shui.
Victor: haha hmm. Maybe.
Vocabulary and Phrases
Amber: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Victor: 带 [natural native speed]
Amber: to bring
Victor: 带 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 带 [natural native speed]
: Next:
Victor: 嗯 [natural native speed]
Amber: uh-huh, hmm, huh
Victor: 嗯 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 嗯 [natural native speed]
: Next:
Victor: 怎么 [natural native speed]
Amber: how
Victor: 怎么 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 怎么 [natural native speed]
: Next:
Victor: 迷路 [natural native speed]
Amber: to get lost
Victor: 迷路 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 迷路 [natural native speed]
: Next:
Victor: 工作 [natural native speed]
Amber: to work
Victor: 工作 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 工作 [natural native speed]
: Next:
Victor: 觉得 [natural native speed]
Amber: to feel, to think
Victor: 觉得 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 觉得 [natural native speed]
: Next:
Victor: 棒 [natural native speed]
Amber: awesome
Victor: 棒 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 棒 [natural native speed]
: Next:
Victor: 找 [natural native speed]
Amber: to find, to look for
Victor: 找 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 找 [natural native speed]
: Next:
Victor: 时间 [natural native speed]
Amber: time
Victor: 时间 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 时间 [natural native speed]
: Next:
Victor: 聊 [natural native speed]
Amber: to chat
Victor: 聊 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 聊 [natural native speed]
: Next:
Victor: 周末 [natural native speed]
Amber: weekend
Victor: 周末 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 周末 [natural native speed]
Amber: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Victor: The first word/phrase we’ll look at is....
Amber: OK today’s vocab.
Victor: Well we see a couple words we learned way back when, and good to review.
Amber: Yes, remember when Maike brought a gift for Manager Wang.
Victor: And the word for ‘to bring’ was ‘dài’
Amber: Now there is another word we hope you didn’t forget, because it’s something you want in a hot China summer.
Victor: 扇子
Amber: Remember back to the weather report on the plane, and Maike and Lili were well prepared with their fans. 扇子
Victor: Obviously Lili is startled by this opening remark, and let’s out our next vocab word.
Amber: Yes a little Chinese version of ‘huh’. Amulti-purpose mean anything you want it to mean word in Chinese.
Victor: Short and sweet, its ‘嗯’ (en)
Amber: Here you can tell just from how it sounds that it’s kind of like ‘huh?’ Has a feeling of surprise.
Victor: Other times you will hear it with different intonation.
Amber: Yes sometimes it’s more like an acknowledgment – like ‘en’.
Victor: Either way you are going to hear it a lot.
Amber: Now this is cool. We’re all going to learn to talk about our ‘feelings’ Victor.
Victor: Yes with the word 觉得 (juéde).
Amber: It means
Victor: In the dialogue, Maike expressed how he felt about China. He thought China was很棒 ‘hen bang’
Amber: ‘hen bang’ being the word for ‘totally awesome’.
Victor: hen being ‘very’ more or less, and 棒(bàng) being awesome or great.
Amber: Well OK, i agree, China is pretty bang.
Victor: Wo ye juede Zhongguo hen bang.
Amber: So we all agree!
Victor: Now back to the dialogue, I think things are also going pretty ‘bang’ for Maike.
Amber: Yes, apparently he is getting the girl.
Victor: And how do we know. Well the girl must think he’s pretty ‘bang’ as well as she suggests that they 找个时间聊一聊
Amber: Now let’s start with the 聊一聊.
Victor: Now this little verb pattern we learned before, remember? When Victor’s colleagues wanted him to chang chang the food.
Amber: Yes, the verb in Chinese will sometimes be reduplicated to soften the tone. The ‘yi’ in the middle is optional, and can be omitted.
Victor: So,聊 is the verb for ‘to chat’
Amber: So 聊一聊 is like, to have a little chat.
Victor: Now the sentence has another vocab to learn, which is the word for ‘to find’ zhao
Amber: This is looking really good for Maike. Lili wants to ‘find’ a time—remember we learned the word for time way back when ‘shi2 jian1’ to chat.
Victor: Lili is definitely a modern Chinese girl.
Amber: Lucky for Maike.
Victor: So Maike then asks if she has time on the weekend. 这个周末你有时间吗?
Amber: So the word for weekend is
Victor: 周末 (zhōumò)
Amber: So this weekend was 这个周末. So Victor, what are you doing这个周末?
Victor: ____________________________
Amber: Oh well, it’s not the weekend yet... we have to do some grammar first.

Lesson focus

Amber: Well we’ve heard the word ‘zěnmeyàng’ pop up in all different places, so today we’ll touch on another use of this word.
Victor: So we know that zěnmeyàng means ‘how about’ or ‘what about it’
Amber: Yeah so today’s little zěnmeyàng phrase is one you can use to make a suggestion, to illicit an opinion.
Victor: So Lili suggests that they can meet up possibly on Sunday.
Amber: So you can use this zěnmeyàng phrase to just sort of ‘throw something out there.’
Victor: So we heard ‘Xīngqītiān zěnmeyàng ?’
Amber: So basically the thing you are suggesting just comes before the zěnmeyàng, right?
Victor: That’s right.
Amber: So this kind of is used to get someone’s opinion, or suggestion, right?
Victor: Yes, for example, maybe i need a woman’s opinion when i buy clothes. So i will ask you Amber, the brown ones, zenmeyang. In Chinese that would be ‘kafei se de, zenmeyang?’
Amber: So basically that would be, what do i think of the brown ones.
Victor: Yes. Or maybe we are setting a time, i could say a time + zenmeyang, to see what you think.
Amber: So like 3 dian zhong zenmeyang?
Victor: Yes, it means, ‘what about 3 o’clock’.
Amber: So a great way to get someone’s input on something.
Victor: Another little grammar point we can review is something we’ve seen pop up before.
Amber: Yes, once in lesson 5... also the ‘fan’ episode. When they heard the weather report and said ‘tai re le’... Too hot!
Victor: Just to remind everyone, this is a sentence pattern to add emphasis. We hear the pattern today in the expression 太好了.
Amber: Yes, ‘tai’ is the word for ‘too’ as in too many. Hao is the word for good, of course, and the le is a particle. When you have tai + adjective + le, it simply adds emphasis.
Victor: Right, so this is not just good, it’s great for Maike!
Amber: That’s right. So great that he promises to send Lili an email to confirm.
Victor: Yes, he says 我给你发邮件.
Amber: Now we heard a similar sentence pattern in lesson 13. Back in Lesson 13 of this series, Maike brought a gift for his boss. And told him using this same kind of sentence pattern.
Victor: Yes, he said 给你带了礼物
Amber: Now sometimes ‘gei’ is a verb, meaning to give.
Victor: But sometimes it behaves like a preposition.
Amber: So here, the ‘gei’ here doesn’t really mean give.
Victor: 我给你发邮件. Well first of all, just as a review, 邮件 is email. We learned this when Maike and Lili exhanged cards in the airport. And ‘fa’ means ‘to send’.
Amber: So now that we are reminded of all these words in the sentence, we can clearly make out that its about sending an email. Fa youjian.
Victor: Yes, and basically what the ‘gei ni’ here adds is a ‘for you’ or ‘to you’.
Amber: So literally its
Victor: Yes, that’s right. So if you just said, 我发邮件, that would mean, i’ll send an email.
Amber: But if you add in the gei ni, it becomes
Victor: 我给你发邮件 becomes “Ill send an email to you.”
Amber: Right, so when it is a preposition, gei indicates who is getting the benefit of an action performed by another.
Victor: So i guess that’s it for today.
Amber: And we’ll catch up with the developing story on Sunday, apparently.
Victor: Yes, as Lili says, Xīngqītiān jiàn!
Amber: See you Sunday!


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello ChineseClass101.com listeners!

What did you think about today's lesson?

ChineseClass101.com Verified
Sunday at 12:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

你好 robert groulx!

不用谢。(Bú yòng xiè.) = No need for thanks. You're welcome. 😇

谢谢 (Xièxie) for studying with us, it's great to have you here!

Let us know if you have any questions.

Kind regards,

雷文特 (Levente)

Team ChineseClass101.com

robert groulx
Saturday at 11:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for the lesson trancript

favoite phrase is Xīngqītiān zěnmeyàng ?’


Team ChineseClass101.com
Saturday at 03:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jarad,

In this lesson, only from the voice, I don't think Mike is a foreigner at all. (local Beijing tone)

For the most learner, to be fluent perfectly is quite difficult.

And for the foreign learner, even to distinguish the five tone is difficult.

Don't worry about that too much.

Keep listening and practising is the most thing to learn a foreign language.

You will get progress step by step.


Team ChineseClass101.com

Monday at 09:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

These lessons are great, but are we really supposed to believe that Mike, a foreigner, can speak Chinese this fast? He speaks like a fluent person. Is that the intention? Is he supposed to be fluent in Chinese?

ChineseClass101.com Verified
Thursday at 01:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Talon,

It is correct that 想 can be used to express “to want to” or "to feel like doing".

觉得 juéde (if this is what you meant) is mostly used to express opinions, as in 我觉得这是对的 "I think this is correct".

However, when you want to say "I feel like going for a walk", you can only use 想, not 觉得,because it is not an opinon.

Hope this answered your question.


Team ChineseClass101.com

Tuesday at 05:59 PM
Your comment is awaiting moderation.


So unless I'm mistaken you can also use 想 to express "to want or feel" as well, so my question is what is the difference between that and 得觉? Can they be used interchangeably?

ChineseClass101.com Verified
Friday at 11:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Khanh,

thank you for taking the time to give us your feedback.

We are always positive in receiving constructive criticism, so I will forward your thoughts to the correspondent team who take decisions about how to design our future lessons and the structure of our website.

Kind regards,


Team ChineseClass101.com

Friday at 10:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

please move the pingying section up before the English one

ChineseClass101.com Verified
Tuesday at 01:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Herman,


给你改几个小错误 :mrgreen:



Team ChineseClass101.com

Monday at 04:40 PM
Your comment is awaiting moderation.


这因为在学校里有很多学生,尤其学生的年纪小, 三十年以后面貌和身材多变了。而老师年纪大了面貌和身材变的不多。这是自然的事老师不再认识你了。把他当个好朋友吧了。我也有想你这样的经验。