Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Amber: So today is a special occasion.
Victor: Yes, Mike gets an invitation.
Amber: Remember his friend that he called in the very first lesson? Well that friend’s aunt and uncle are in China, and they have invited him over for a meal. Such royal treatment!
Victor: So let's first just do a quick review of what we learned last lesson, lesson 24.
Amber: Well we learned something very important, giving directions! So how about I ask you how to say something and you tell me.
Victor: OK
Amber: Turn left
Victor: zuo zhuan
Amber: Turn right
Victor: you zhuan
Amber: how about, traffic light
Victor: Honglu deng
Amber: And how about 'walk straight'
Victor: zhi zou
Amber: OK great.
Victor: Now let's listen in to today's lesson.
Friend's Aunt: 欢迎你来。请进。
Mike: 阿姨你好,我是迈克。
Friend's Aunt: 你好,我是张华, 这是我爱人。
Friend's Uncle: 你好, 你好。欢迎。
Friend's Aunt: 请坐。
Mike: 谢谢。
Friend's Aunt: 来,喝茶。
Mike: 你们家真漂亮。照片上是谁?
Friend's Uncle: 这是我儿子。他现在在深圳。
Friend's Aunt: 迈克,你家有几口人?
Mike: 我家有五口人。我爸爸、我妈妈、我姐姐、我、我弟弟。
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Friend's Aunt: 欢迎你来。请进。
Mike: 阿姨你好,我是迈克。
Friend's Aunt: 你好,我是张华, 这是我爱人。
Friend's Uncle: 你好, 你好。欢迎。
Friend's Aunt: 请坐。
Mike: 谢谢。
Friend's Aunt: 来,喝茶。
Mike: 你们家真漂亮。照片上是谁?
Friend's Uncle: 这是我儿子。他现在在深圳。
Friend's Aunt: 迈克,你家有几口人?
Mike: 我家有五口人。我爸爸、我妈妈、我姐姐、我、我弟弟。
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Friend's Aunt: 欢迎你来。请进。
Amber: Welcome, please come in.
Mike: 阿姨你好,我是迈克。
Amber: Hello Auntie, I'm Mike.
Friend's Aunt: 你好,我是张华, 这是我爱人。
Amber: Hello, I'm Zhang Hua. This is my husband.
Friend's Uncle: 你好, 你好。欢迎。
Amber: Hello, hello. Welcome.
Friend's Aunt: 请坐。
Amber: Please have a seat.
Mike: 谢谢。
Amber: Thanks.
Friend's Aunt: 来,喝茶。
Amber: Here, drink some tea.
Mike: 你们家真漂亮。照片上是谁?
Amber: Your home is really beautiful. Who is that in the photo?
Friend's Uncle: 这是我儿子。他现在在深圳。
Amber: This is my son. He is in Shenzhen right now.
Friend's Aunt: 迈克,你家有几口人?
Amber: Mike, how many people are there in your family?
Mike: 我家有五口人。我爸爸、我妈妈、我姐姐、我、我弟弟。
Amber: There are five people in my family. My father, my mother, my older sister, me, and my younger brother.
Amber: The Chinese are so hospitable!
Victor: Yes, I agree.
Amber: There are so many times I’ve been blown away by how good Chinese people treat their guests.
Victor: Yes, it’s part of our culture ____________.
Amber: Truly. Well in this lesson we’ve got lots of great vocab you can use when you get the royal treatment as a guest in a Chinese home.
Vocabulary and Phrases
Amber: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Victor: 来 [natural native speed]
Amber: to come
Victor: 来 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 来 [natural native speed]
: Next:
Victor: 请 [natural native speed]
Amber: please
Victor: 请 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 请 [natural native speed]
: Next:
Victor: 阿姨 [natural native speed]
Amber: auntie
Victor: 阿姨 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 阿姨 [natural native speed]
: Next:
Victor: 爱人 [natural native speed]
Amber: spouse, lover
Victor: 爱人 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 爱人 [natural native speed]
: Next:
Victor: 坐 [natural native speed]
Amber: to sit
Victor: 坐 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 坐 [natural native speed]
: Next:
Victor: 喝 [natural native speed]
Amber: to drink
Victor: 喝 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 喝 [natural native speed]
: Next:
Victor: 茶 [natural native speed]
Amber: tea
Victor: 茶 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 茶 [natural native speed]
: Next:
Victor: 家 [natural native speed]
Amber: home, family
Victor: 家 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 家 [natural native speed]
: Next:
Victor: 几 [natural native speed]
Amber: how many (under ten), a few
Victor: 几 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 几 [natural native speed]
: Next:
Victor: 爸爸 [natural native speed]
Amber: dad
Victor: 爸爸 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 爸爸 [natural native speed]
: Next:
Victor: 姐姐 [natural native speed]
Amber: older sister
Victor: 姐姐 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 姐姐 [natural native speed]
: Next:
Victor: 弟弟 [natural native speed]
Amber: younger brother
Victor: 弟弟 [slowly - broken down by syllable]
Victor: 弟弟 [natural native speed]
Amber: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Victor: The first word/phrase we’ll look at is....
Victor: So the word for ‘welcome’ is familiar to us, of course, from all the convenience stores and restaurants Maike has been going to. 欢迎光临!
Amber: But today we hear another rendition. Because people won’t yell out欢迎光临!when you walk into their houses, thankfully.
Victor: Yes, rather, as this nice auntie does, you can say 欢迎你来
Amber: Almost the same because we hear the ‘welcome’
Victor: Yes, ‘欢迎’ but then instead she says欢迎你来. We’ve learned the word for ‘to come’ which we hear again here ‘lai’
Amber: So basically she is just saying ‘welcome you to come’
Victor: Yeah. Basically you are welcome at our home.
Amber: And we know so because we hear a couple nice invitations next. The first one being ‘come in’
Victor: 请进
Amber: Please enter, literally
Victor: And then 请坐
Amber: Please sit.
Victor: So the verb for ‘to enter’ being 进, and the verb for ‘to sit’ being 坐
Amber: Now there is a little tidbit I want to share. Because it's really important and useful! And that is when Maike addresses this woman he just met as 阿姨 (a1yi2).
Victor: Ah yes, we call so many people our 阿姨.
Amber: Now the literal translation for 阿姨 is 'auntie'. But in Chinese culture, basically any woman that is older than you, especially in a case like this where it is a friend of the family etc, you will likely address them as 阿姨, rather than their name.
Victor: Yes, it is a form of respect. And for a man older than you, you will call him 'shushu', which means 'uncle'.
Amber: So anywhere from your friend's aunt, to your next door neighbor, to anyone else; a way to endear yourself to them a little is to call them 'ayi' or 'shushu'.
Victor: Plus maybe it's easier than trying to remember everyone's name!
Amber: Yes, and speaking of names, now we hear some self-introductions all around, familiar to us from our earlier lessons and our Bootcamp lessons.
Victor: Yes, the Auntie introduces herself, and also her ‘爱人’
Amber: Well, 爱 is the word for ‘love’ in Chinese. What??? Auntie has a lover?
Victor: Haha well, maybe, but this is actually the word people often use to introduce their husband or wife. 爱人
Amber: Now there is a nice expression from auntie, where she invites Maike to drink tea.
Victor: Yes, she says 来,喝茶。
Amber: We know喝 means ‘to drink’ and 茶 is tea.
Victor: Yes, and the expression ‘来’ is just basically an invitation.
Amber: Yeah it literally means ‘come’, but it kind of has the feeling of how we would say in English ‘here, have some tea.’
Victor: Now we hear Maike be a good guest and compliment his hosts on their home. And this brings us to the word for both ‘home’ and ‘family’.
Amber: Yes! Another one of those multi-purpose words in Chinese. One word that can be used for lotsa stuff.
Victor: So the word for ‘home’ and ‘family’ is 家
Amber: Kind of appropriate.
Victor: Now since we learned the verb for ‘to take a photo’ in Lesson 20, at the museum, today we also learn the word for ‘photo’. So first, Amber, do you remember what is the term for ‘to take a photo?’
Amber: Yes i remember. I have been a tourist many times in China. It’s拍照.
Victor: Good. So make the word for ‘photo’, we use the ‘照’ from拍照, and change it just a little
Amber: OK and last but not least of our vocab, family time!
Victor: Yes we learned quite a few ‘members of the family’ in this lesson.
Amber: Starting with the ‘son’, who was in the photo
Victor: Yes, the word for son being ‘erzi’.
Amber: What about daughter?
Victor: Nu’er
Amber: OK now something else interesting of note is that Chinese is so family-centric that they even have different words for brother and sisters, depending on what birth order you are.
Victor: Yes, let’s take Maike’s family for example here. First there are the obvious ones.
Amber: Mom and Dad.
Victor: Yes, Mom sounds a little like Mom in English ‘妈妈’. Dad too, dad is ‘爸爸’
Amber: Now what about brothers and sisters?
Victor: Ok well Maike says he has one 姐姐
Amber: So here is where the birth order comes in. 姐姐 means ‘older sister’
Victor: Yes. If it were a younger sister, it would be 妹妹
Amber: Then we have Mike’s 弟弟
Victor: And 弟弟 is younger brother.
Amber: If it were an older brother?
Victor: Then it would be哥哥
Amber: OK so let’s do my family. Wait a minute, I’m exactly the same as Maike. I have a姐姐 and a弟弟. I was going to ask you Victor, but as we remember you mentioning you are a ‘xiao huangdi’, little emporer ‘only child’ of the one-child policy hehe!
Victor: OK but for pretend’s sake, if i were to have an older brother and a younger sister, i would say that i have a哥哥 and a弟弟.
Amber: Plus i could say that i am my sister’s弟弟, and my brother’s 姐姐
Victor: And another thing of note is that generally we call our brothers or sisters by these titles, not their names.
Amber: Yeah, almost like a little petname.
Victor: OK so now that we’ve learned all these family names, there is actually some grammar to point out about using them now, so let’s take a look at that.

Lesson focus

Amber: Now remember way back in Lesson 6, Maike gave his business card to Lili, and he said...
Victor: 这是我的名片
Amber: Good review
Victor: Yes, to make the possessive in Chinese, we simply add a 的 after the pronoun or noun.
Amber: But wait!
Victor: Yes?
Amber: Look back at our dialogue! Where these people are talking about their family members, as in ‘my son’, ‘my dad’, ‘my little brother’, there is no de
Victor: That’s right. Instead of 我的儿子 we simply hear我儿子
Amber: Yes, no我的弟弟; just 我弟弟. And the reason is that when there is a close personal relationship between you and the person or thing you are talking about, you don’t even need the 的.
Victor: Yes, so for family members, you can just leave out the 的 when saying ‘my’.
Amber: What other things are considered close enough to leave off the的?
Victor: Well for your home too. Did you notice there was a case of this in our dialogue. When Maike complimented their house, he said ‘你们家真漂亮’.
Amber: Ah yes!
Victor: There are other cases too, like _____________________ where you can omit the ‘的’
Amber: OK and there is one more phrase we’ll talk about today.
Victor: Yes, it is the phrase ‘who is in the photo’?
Amber: Who phrases. Let’s start with that part of it.
Victor: Yes, to use ‘who’ in Chinese, to ask, as we have here, about ‘who is someone’, unlike English, the ‘who’ will come at the end of the sentence.
Amber: So we see here, where Maike asks about ‘who is in the photo’.
Victor: He says
Amber: Right, so, simply, ____ shi shei? To ask ‘who is ….’
Victor: Now moving on—this sentence also makes us of prepositions in Chinese.
Amber: Prepositions being those little ‘location’ words like ‘at, in, on’
Victor: Yes, so in English, we would probably say ‘Who is in the picture’ for this sentence.
Amber: In Chinese they say it a little different. They use the word for ‘on’ rather than ‘in’ in this case.
Victor: The word for on is ‘上’. So we hear ‘照片上是谁?’
Amber: So literally ‘photo on is who’
Victor: Anyway so as you go on, and learn other prepositions, you will find that this sentence pattern is helpful.
Amber: Let’s hear a few more examples of where we would use上 in the same sort of sentence. Where would it be logical?
Victor: Well you can say 车上是谁?
Amber: Which is ‘Who is in the car’
Victor: Or you could say
Amber: Which is, ‘What is on the table’.
Victor: Literally ‘table on is what’.
Amber: Yes, you can just sub in or sub out the preposition, as applicable.
Victor: OK last but not least, we can touch on a little measure word tip. Now we have learned in a few lessons how if you are talking about a number of a person, or other nouns, you have to put a measure word between the number and the noun.
Amber: Yes, like for example we learned before ‘yi ping shui’.
Victor: So today in our dialogue, they were talking about how many people were in Maike’s family.
Amber: So we are talking about how many people. We know that the general measure word for people is ‘ge’, or for more formal occasions, ‘wei’.
Victor: But in our dialogue today, we heard a different measure word. It was in the sentence你家有几口人?
Amber: And this is because when we are enumerating family members, we use this ‘kou’ as the measure word.
Victor: Interestingly, 口 is the word for mouth. So it’s kind of like saying ‘how many mouths are there in your family’.


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ChineseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello listeners!

Please try to answer us in Chinese: how many people are there in your family?

ChineseClass101.com Verified
Tuesday at 05:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ester,

Thank you for your comment. There is 上 in the sentence, it's just that he says it really fast, 上 is almost combined with the previous syllable 片.

If you have any questions, please let us know.

Ngai Lam

Team ChineseClass101.com

Monday at 06:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

I really can't hear the 上 in 照片上是谁 :/

ChineseClass101.com Verified
Friday at 06:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

你好 robert groulx,

谢谢 for posting and studying with us. If you have any questions, please let us know.😄

Kind regards,

雷文特 (Levente)

Team ChineseClass101.com

robert groulx
Friday at 06:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for the lesson transcript

we are 4 inour family


ChineseClass101.com Verified
Tuesday at 12:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Susan,

Thank you for your comment. Generally we need to use '的 de'. But when we're talking about family members, that we have a close relationship with, it is OK to omit '的 de'.

As always, let us know if you have any questions.

Ngai Lam

Team ChineseClass101.com

Monday at 07:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi. in another "de" is used for family members, "Wo de mama" for example (sorry no tones on this keyboard at the moment). Here it says you don't need it for family. Are there circumstances where you should use it or are both ways fine?


Monday at 12:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

3 三个人

ChineseClass101.com Verified
Sunday at 12:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Metal,

Thank you for your posting in Chinese!

I can understand what you mean.

Or you can say like this, 我有三个家人,我的妈妈,爸爸和弟弟。:smile:


Team ChineseClass101.com

Sunday at 11:34 AM
Your comment is awaiting moderation.


ChineseClass101.com Verified
Thursday at 11:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Trevor,

Thank you for posting.

Could you please specify where did you find an issue?

Is it in the review track or the Lesson Notes PDF or the Lesson Transcript PDF?

Thank you,


Team ChineseClass101.com