Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Chinese Social Media Phrases Season 1. Lesson 21 - It's Time to Celebrate!
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Dehua: And I'm Dehua.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Chinese about the Lantern Festival. The Lantern Festival is a Chinese festival celebrated on the fifteenth day of the first month in the lunar calendar. It marks the end of the Chinese New Year celebrations. According to the folk custom of China, on that night people will go out to appreciate the lanterns, guess riddles written on lanterns, and eat rice balls to celebrate the festival. 学友 (xué yǒu) appreciates the lanterns with his wife, posts an image of it, and leaves this comment:
Dehua: 我在跟老婆一起赏花灯,真浪漫! (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng , zhēn làng màn ! )
Eric: Meaning - "I am appreciating the lanterns with my wife, so romantic!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
学友: 我在跟老婆一起赏花灯,真浪漫! (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng , zhēn làng màn ! )
(clicking sound)
涛: 这么巧。我也在赏花灯! (zhè me qiǎo 。 wǒ yě zài shǎng huā dēng ! )
新新: 恩爱的一对儿! (ēn ài de yī duìr ! )
晓明: 有没有猜灯谜? (yǒu méi yǒu cāi dēng mí ? )
志强: 元宵节快乐! (yuán xiāo jié kuài lè ! )
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
学友: 我在跟老婆一起赏花灯,真浪漫! (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng , zhēn làng màn ! )
Eric: "I am appreciating the lanterns with my wife, so romantic!"
(clicking sound)
涛: 这么巧。我也在赏花灯! (zhè me qiǎo 。 wǒ yě zài shǎng huā dēng ! )
Eric: "What a coincidence. I'm appreciating the lanterns as well."
新新: 恩爱的一对儿! (ēn ài de yī duìr ! )
Eric: "Lovebirds."
晓明: 有没有猜灯谜? (yǒu méi yǒu cāi dēng mí ? )
Eric: "Have you tried guessing the riddles?"
志强: 元宵节快乐! (yuán xiāo jié kuài lè ! )
Eric: "Happy Lantern Festival!"
POST
Eric: Listen again to 学友 (xué yǒu)'s post.
Dehua: 我在跟老婆一起赏花灯,真浪漫! (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng , zhēn làng màn ! )
Eric: "I am appreciating the lanterns with my wife, so romantic!"
Dehua: (SLOW) 我在跟老婆一起赏花灯,真浪漫! (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng , zhēn làng màn ! ) (Regular) 我在跟老婆一起赏花灯,真浪漫! (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng , zhēn làng màn ! )
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "I am appreciating the lanterns with my wife."
Dehua: 我在跟老婆一起赏花灯 (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng)
Eric: Here, we have the word…
Dehua: 老婆
Eric: Which means “wife” and..
Dehua: 花灯
Eric: meaning “lanterns.” Listen again- "I am appreciating the lanterns with my wife" is...
Dehua: (SLOW) 我在跟老婆一起赏花灯 (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng) (REGULAR) 我在跟老婆一起赏花灯 (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng)
Eric: Then comes the phrase - "so romantic."
Dehua: 真浪漫 (zhēn làng màn)
Eric: People light fancy lanterns on the night of the Lantern Festival. Everything looks quite romantic with thousands of lanterns dotted around. Listen again- "so romantic" is...
Dehua: (SLOW) 真浪漫 (zhēn làng màn) (REGULAR) 真浪漫 (zhēn làng màn)
Eric: All together, "I am appreciating the lanterns with my wife, so romantic!"
Dehua: 我在跟老婆一起赏花灯,真浪漫! (wǒ zài gēn lǎo pó yì qǐ shǎng huā dēng , zhēn làng màn ! )
COMMENTS
Eric: In response, 学友 (xué yǒu)'s friends leave some comments.
Eric: His college friend, 涛 (tāo), uses an expression meaning - "What a coincidence. I'm appreciating the lanterns as well."
Dehua: (SLOW) 这么巧。我也在赏花灯! (zhè me qiǎo 。 wǒ yě zài shǎng huā dēng ! ) (REGULAR) 这么巧。我也在赏花灯! (zhè me qiǎo 。 wǒ yě zài shǎng huā dēng ! )
[Pause]
Dehua: 这么巧。我也在赏花灯! (zhè me qiǎo 。 wǒ yě zài shǎng huā dēng ! )
Eric: Use this expression if you happen to be doing the same thing.
Eric: His wife's high school friend, 新新 (xīn xīn), uses an expression meaning - "Lovebirds."
Dehua: (SLOW) 恩爱的一对儿! (ēn ài de yī duìr ! ) (REGULAR) 恩爱的一对儿! (ēn ài de yī duìr ! )
[Pause]
Dehua: 恩爱的一对儿! (ēn ài de yī duìr ! )
Eric: Use this expression to be funny.
Eric: His nephew, 晓明 (xiǎo míng), uses an expression meaning - "Have you tried guessing the riddles?"
Dehua: (SLOW) 有没有猜灯谜? (yǒu méi yǒu cāi dēng mí ? ) (REGULAR) 有没有猜灯谜? (yǒu méi yǒu cāi dēng mí ? )
[Pause]
Dehua: 有没有猜灯谜? (yǒu méi yǒu cāi dēng mí ? )
Eric: Use this expression to show you are feeling cynical.
Eric: His supervisor, 志强 (zhì qiáng), uses an expression meaning - "Happy Lantern Festival!"
Dehua: (SLOW) 元宵节快乐! (yuán xiāo jié kuài lè ! ) (REGULAR) 元宵节快乐! (yuán xiāo jié kuài lè ! )
[Pause]
Dehua: 元宵节快乐! (yuán xiāo jié kuài lè ! )
Eric: Use this expression to be old fashioned.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about Lantern Festival, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Dehua: 再见。 (zài jiàn)

Comments

Hide