| Let's look at the sentence pattern. |
| Do you remember how the character said, |
| "I have a headache, and my stomach also feels unwell." |
| 我头疼,肚子也不舒服。(Wǒ tóu téng, dùzi yě bù shūfu.) |
| 我头疼,肚子也不舒服。(Wǒ tóu téng, dùzi yě bù shūfu.) |
| This sentence follows the pattern here: |
| [Subject] + [Body Part] + 疼 / 不舒服 |
| [Subject] + [Body Part] + téng/ bù shūfu |
| "[Subject] + [Body Part] + hurts / feels uncomfortable" |
| This pattern is especially helpful when describing common symptoms like headaches, stomachaches, or general discomfort. |
| Let's see how the line from the dialogue uses the pattern. |
| 我头疼,肚子也不舒服。(Wǒ tóu téng, dùzi yě bù shūfu.) |
| "I have a headache, and my stomach also feels unwell." |
| Let's break it down. |
| First, 我 (wǒ) means "I." That's the subject. |
| Then we have 头 (tóu), meaning "head," |
| followed by 疼 (téng), which means "hurts." |
| So 我头疼 (wǒ tóu téng) means "My head hurts" or "I have a headache." |
| Now for the second part: 肚子 (dùzi) means "stomach." |
| Then we have 也 (yě), which means "also," |
| and 不舒服 (bù shūfu), meaning "not comfortable" or "feels unwell." |
| So 肚子也不舒服 (dùzi yě bù shūfu) means "My stomach also feels unwell." |
| Put together, 我头疼,肚子也不舒服 (wǒ tóu téng, dùzi yě bù shūfu) uses both structures: |
| one with 疼 and one with 不舒服, to talk about two different body parts. |
| It's a natural way to say how you're feeling if you're unwell. |
| In Chinese, when you're not feeling well, there are two common words you can use: 疼 (téng) and 不舒服 (bù shūfu). |
| They both describe discomfort, but in slightly different ways. |
| 疼 means something hurts. |
| It's used when a body part is in clear pain, like 头疼 (tóu téng) for "headache" or 牙疼 (yá téng) for "toothache." |
| On the other hand, 不舒服 means something doesn't feel right, but it might not be painful. |
| You can say 肚子不舒服 (dùzi bù shūfu) when your stomach feels off, or |
| 眼睛不舒服 (yǎnjing bù shūfu) if your eyes feel irritated. |
| So, if something hurts, use 疼. If it just feels strange or unwell, 不舒服 is a good choice. |
| Now let's look at some speaking examples. |
| 我眼睛有点疼。(Wǒ yǎnjing yǒu diǎn téng.) |
| "My eyes hurt a little." |
| Can you see how the pattern applies here? |
| Let's break it down: |
| 我 (wǒ) is the subject, meaning "I." |
| Then we have 眼睛 (yǎnjing), meaning "eyes." |
| Next is 有点 (yǒu diǎn), which means "a little" or "a bit." It softens the statement. |
| Finally, 疼 (téng) means "hurt" or "ache." |
| So altogether, you're saying: |
| "My eyes hurt a little." |
| It's a natural way in Chinese to express mild discomfort. |
| Here's another example |
| 我脖子不太舒服。(Wǒ bózi bú tài shūfu.) |
| "My neck doesn't feel very good." |
| 不太 is a gentle way to soften the statement. |
| 我脖子不太舒服。(Wǒ bózi bú tài shūfu.) |
| "My neck doesn't feel very good." |
| Let's try one more, |
| 我从昨天开始脚疼。(Wǒ cóng zuótiān kāishǐ jiǎo téng.) |
| "My foot started hurting yesterday." |
| 从昨天开始 means since yesterday |
| 我从昨天开始脚疼。(Wǒ cóng zuótiān kāishǐ jiǎo téng.) |
| "My foot started hurting yesterday." |
| Another one. |
| 我后背也不太舒服。(Wǒ hòubèi yě bú tài shūfu.) |
| "My back also feels a bit uncomfortable." |
| 我后背也不太舒服。(Wǒ hòubèi yě bú tài shūfu.) |
| "My back also feels a bit uncomfortable." |
| One last example. |
| 我嗓子有点疼。(Wǒ sǎngzi yǒu diǎn téng.) |
| "My throat hurts a little." |
| 有点 means "a little." |
| 我嗓子有点疼。(Wǒ sǎngzi yǒu diǎn téng.) |
| "My throat hurts a little." |
Comments
Hide