Lesson Transcript

Let's look at the sentence pattern.
Do you remember how the character said,
"First, pour the water into the pot."
and
"First, put the eggs in a bowl, not in the pot."
先把水倒入锅里。(Xiān bǎ shuǐ dào rù guō li.)
先放鸡蛋在碗里,别放在锅里。(Xiān fàng jīdàn zài wǎn lǐ, bié fàng zài guō li.)
先把水倒入锅里。(Xiān bǎ shuǐ dào rù guō li.)
先放鸡蛋在碗里,别放在锅里。(Xiān fàng jīdàn zài wǎn lǐ, bié fàng zài guō li.)
These sentences follow these patterns here:
Pattern 1
Subject + 把 + Object + Verb Phrase
Subject + bǎ + Object + Verb Phrase
"[Subject] takes [Object] and [does something to it]"
Pattern 2
别 + Verb Phrase
Bié + Verb Phrase
"Don't + [Verb Phrase]"
These structures are often used when you want to give clear, action-oriented instructions — like in recipes or when giving directions.
Let's see how the lines from the dialogue use these patterns.
先把水倒入锅里。(Xiān bǎ shuǐ dào rù guō li.)
"First, pour the water into the pot."
Let's break it down together.
先 (xiān) means "first," telling us the order in which to do something.
把 (bǎ) is used to highlight what object is being acted on — in this case, 水 (shuǐ), meaning "water."
倒入 (dào rù) means "pour into." It's a two-part verb where 倒 (dào) is "to pour" and 入 (rù) adds the sense of "into."
锅里 (guō li) means "in the pot."
So altogether, we're saying:
"First, take the water, and pour it into the pot."
This structure, with Subject + 把 + Object + Verb Phrase, is great for giving clear instructions in Chinese.
Next is
先放鸡蛋在碗里,别放在锅里。(Xiān fàng jīdàn zài wǎn lǐ, bié fàng zài guō li.)
"First, put the eggs in a bowl, not in the pot."
先 (xiān) means "first," so this tells us the order of the action.
放 (fàng) means "to put."
鸡蛋 (jīdàn) is "eggs."
在碗里 (zài wǎn lǐ) means "in the bowl." So this part is saying "Put the eggs in the bowl first."
Then we have the second part:
别 (bié) means "don't."
放在锅里 (fàng zài guō li) means "put them in the pot."
So altogether, this sentence clearly tells someone: "Put the eggs in the bowl first, not in the pot."
This follows the 别 + Verb Phrase pattern.
In Chinese, the word 请 (qǐng) is the literal translation of "please," but it's not used as frequently as in English.
While it can be used at the beginning of a polite request—like 请坐 (qǐng zuò) "please sit"—Chinese speakers often rely more on tone, context, and softeners like 一下 (yíxià, "a little bit").
This means that in daily conversation, a request may sound polite without using "please" at all.
Using 请 too often or in the wrong context might even sound overly formal or stiff.
So while it's important to know the word, it's just as important to learn how to sound polite without always relying on it.
Now let's look at some speaking examples.
把水果洗干净。(Bǎ shuǐguǒ xǐ gānjìng.)
"Wash the fruit clean."
Can you see how the pattern applies here?
Let's break it down:
We start with 把 (bǎ) — this little word tells us we're doing something to the object that follows.
水果 (shuǐguǒ) means "fruit."
洗 (xǐ) is the verb "to wash."
And 干净 (gānjìng) means "clean."
Here's another example
别把手机放在水边。(Bié bǎ shǒujī fàng zài shuǐ biān.)
"Don't put your phone near the water."
别把手机放在水边。(Bié bǎ shǒujī fàng zài shuǐ biān.)
"Don't put your phone near the water."
Let's try one more,
把玩具收拾好。(Bǎ wánjù shōushi hǎo.)
"Put the toys away properly."
把玩具收拾好。(Bǎ wánjù shōushi hǎo.)
"Put the toys away properly."
Another one.
别用热水洗衣服。(Bié yòng rè shuǐ xǐ yīfu.)
"Don't use hot water to wash clothes."
别用热水洗衣服。(Bié yòng rè shuǐ xǐ yīfu.)
"Don't use hot water to wash clothes."
One last example.
把桌子擦一下。(Bǎ zhuōzi cā yīxià.)
"Wipe the table down."
把桌子擦一下。(Bǎ zhuōzi cā yīxià.)
"Wipe the table down."

Comments

Hide